GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 Sep 12, 2000 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mats Wiman Sweden Local time: 00:28 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | (används för) inhägnader |
| ||
na | för att komma /varandra/ in på livet |
|
(används för) inhägnader Explanation: (används för)= is used for "outside field" is not necessary to translate as "inhängnad" implies fencing of fields. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
för att komma /varandra/ in på livet Explanation: Ej säker men en ordagrann översättnimg blir nog inte bra. beroende på kontext. Även "slag under bältet" eller likannde kan tänkas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.