KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

louvred

Swedish translation: slitsad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:louvred (louvered)
Swedish translation:slitsad
Entered by: Karin Ashing
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:53 May 30, 2002
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: louvred
Betyder 'louvred' snedställda, eller vad????

The unique heat exchanger design incorporates corrugated aluminium fins which provide a large external surface and are louvred for optimum external heat transfer
Karin Ashing
Sweden
Local time: 08:40
slitsade
Explanation:
louvred skrivs även louvered
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 08:40
Grading comment
Tusen tack! Det passar bra.
Karin
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5persiennförsedd / fönsterlucksförsedd
Gabriella Jönsson
4slitsade
Mats Wiman


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
slitsade


Explanation:
louvred skrivs även louvered


    Ernst 2000 (CD)+Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3478
Grading comment
Tusen tack! Det passar bra.
Karin
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
persiennförsedd / fönsterlucksförsedd


Explanation:
meningen är ju lite ryckt ur sitt sammanhang, så jag tänkte att jag också skulle föreslå den mer konventionella översättningen av louvered: alltså persiennförsedd (eller på franska: à persiennes) / fönsterlucksförsedd

Som sagt avgör sammanhanget mycket hur du vill översätta det: men i mitt tycke är slitsade lite väl vagt, liksom räfflad (eftersom något kan vara räfflat utan öppningar). Det skulle vara intressant om du kunde skicka texten i sitt sammanhang (om du inte har något emot det) - min mailadress är oversattaren@netscape.net

Eftersom en bild säger mer än tusen ord (sägs det), är det kanske en bra idé att titta på websidorna som jag angivit som referenser.

(ref: Babylon)


    Reference: http://www.woodworkingtips.com/woodtips/wbtip08.html
    Reference: http://tetons.ncsa.uiuc.edu/VB/fin/
Gabriella Jönsson
Sweden
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search