KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

force-guided relay

Swedish translation: relä med tvångsförda kontakter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force-guided relay
Swedish translation:relä med tvångsförda kontakter
Entered by: Roger Sjölander
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:27 Jun 30, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: force-guided relay
ljusridå, men det tror jag inte spelar någon roll. Detta har jag hittat på nätet:
Force guidance in a relay means that the contacts in a contact set must be mechanically linked together so that it is impossible for the NO (Normally Open) Make contacts and the NC (Normally Closed) Break contacts to be closed at the same time. There must be a 0.5mm minimum air gap between open contacts for the entire service life of the relay, even in the case of a failure. The force guidance of the relay contacts must always be preserved even in the event of any malfunction.

Vad kan det tänkas kallas?
Roger Sjölander
Sweden
Local time: 00:53
Reläer med tvångsförda kontakter
Explanation:
Se URL 1.

På tyska Relais mit zwangsgeführten Kontaktssätzen (URL 2).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 01:02:04 (GMT)
--------------------------------------------------

I singularis förstås : Relä med tvångsförda kontakter
Selected response from:

Jonathan Widell
Canada
Local time: 18:53
Grading comment
Tack för hjälpen; det andra svaret var också mycket bra, och jag önskar att jag kunde avgöra vilket som är det verkligt, verkligt korrekta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Reläer med tvångsförda kontakterJonathan Widell
4icke kortslutande reläer med mekanisk förreglingHans-Bertil Karlsson


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Reläer med tvångsförda kontakter


Explanation:
Se URL 1.

På tyska Relais mit zwangsgeführten Kontaktssätzen (URL 2).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 01:02:04 (GMT)
--------------------------------------------------

I singularis förstås : Relä med tvångsförda kontakter


    Reference: http://www.pulsteknik.se/relaer.htm
    Reference: http://www.hengstler.de/pdf/3114.pdf
Jonathan Widell
Canada
Local time: 18:53
Native speaker of: Finnish
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Tack för hjälpen; det andra svaret var också mycket bra, och jag önskar att jag kunde avgöra vilket som är det verkligt, verkligt korrekta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  myrwad
2 hrs

agree  Erik Hansson
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
icke kortslutande reläer med mekanisk förregling


Explanation:
icke kortslutande (brake before make) betyder just att den ena kontakten måste "släppa/öppna" innan den andra sluter.

mekanisk förregling anger att det finns en mekanisk koppling i reläet som garanterar ovanstående funktion (för alla poler).

ELFA har en del om detta i sina produktfaktablad


    Reference: http://www.elfa.se
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search