Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering / datalagring | | English term or phrase: heavy duty cycle environments | Lagringslösningar
“The TXXX plays an integral role in our Information Lifecycle Management (ILM) strategy and sets the standard for advanced data storage, reliability and protection in data intensive, heavy duty cycle environments,” said XX, ZZ corporate vice president and general manager, Automated Tape Solutions.
Heavy-duty betyder ju motståndskraftig, slitstark, (tekniskt) tung etc. Har ni något förslag på hur uttrycket skulle kunna översättas här? Avancerade datamiljöer, eller någon annan fri översättning kanske kan passa? |
| | | Selected response from:
myrwad Sweden Local time: 10:35
| Grading comment Tack så mycket alla. Hårt belastade miljöer blir bra. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:  peer agreement (net): +1 tung drift
Explanation: brukar jag använda i meksammanhang, men för data kanske det blir "hårt utnyttjade datatresurser", stora system, kraftfulla volymsystem, eller nåt.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |