KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

microswitch

Swedish translation: omställare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:microswitch
Swedish translation:omställare
Entered by: Mario Marcolin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:51 Nov 5, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: microswitch
Till inställning av kanal för signalöverföring: där finns en hos sändaren och en hos mottagaren
Mario Marcolin
Sweden
Local time: 08:29
miniatyrströmställare
Explanation:
Alla flitiga läsare av ELFA-katalogen känner igen denna term :-)
För övrigt har jag för mig att Microswitch från början var ett varumärke (i början på 70-talet) som sedan blev synonymt med produkten "mikrobrytare".
Men som redan påpekats tidigare så är det nog inte frågan om en mikrobrytare i detta fallet. Just därför tror jag att det kan vara lämpligt att undvika "mikro"...
Selected response from:

JessicaC
Local time: 08:29
Grading comment
Tack för alla goda förslag! Att undvika mikro- i det här fallet
kändes bäst.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1miniatyrströmställare
JessicaC
5 +1mikroströmställare
Sven Petersson
5microswitchHans-Bertil Karlsson
4 -1mikrobrytareEKM


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mikrobrytare


Explanation:
Engströms... 707 Googleträffar.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 06:04:31 (GMT)
--------------------------------------------------

NE (1999):

mikrobrytare, eg. mikrogapströmställare, omkopplare som används i elektronikkonstruktioner där snabb växling och distinkta lägen eftersträvas. Den rörliga delen är en bladfjäder med två stabila lägen. En mycket liten yttre kraft behövs för att erhålla växlingsfunktion. Lång livslängd (10 miljoner operationer) och möjlighet att bryta stora strömmar (10A) är kännetecknande.

...om det är till någon hjälp?

EKM
Sweden
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1934

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: One cannot use a "mikrobrytare" to switch between channels. Technical nonsense!
14 mins
  -> :-)))))
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mikroströmställare


Explanation:
See references!
Boomark them!
They are a goldmine!


    Reference: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
    Reference: http://europa.eu.int/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14058

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rasmus Carlsson: För permanent lägesomkoppling.
5 mins
  -> :o)

neutral  Hans-Bertil Karlsson: När man läser dem länken förstår man varför en ny bil kostar som den gör :-)
7 mins
  -> ;o)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
microswitch


Explanation:
Nu får jag väl lite hatbrev när jag föreslår att inte översätta :-)

De övriga förslagen är bra om man översätter. Vilket man väljer beror på vilka ens läsare är. Inom vissa "moderna" branscher används microswitch genomgående - speciellt bland unga ingenjörer och tekniker.

De förstår naturligtvis vad en mikrobrytare är - men texten kan anses som "gammalmodig / mossig" i deras ögon om man översätter...

Ett stående problem :-(

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sven Petersson: Varför vill du ta brödet ur munnen på oss stackars översättare? :o(
45 mins

neutral  EKM: Rätt om unga teknikers attityd, men vi måste få dem att fatta att det är viktigt att hitta på vettiga alternativ på svenska. Svenska är ett universalverktyg som inte ska underskattas, trots att de på andra sidan pölen råkade vinna senaste världskriget.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
miniatyrströmställare


Explanation:
Alla flitiga läsare av ELFA-katalogen känner igen denna term :-)
För övrigt har jag för mig att Microswitch från början var ett varumärke (i början på 70-talet) som sedan blev synonymt med produkten "mikrobrytare".
Men som redan påpekats tidigare så är det nog inte frågan om en mikrobrytare i detta fallet. Just därför tror jag att det kan vara lämpligt att undvika "mikro"...


    Reference: http://www.elfa.se/se/fakta.pdf
    Reference: http://www.stigab.se/Produkter/Omkopplare/tryck/omkopplare_t...
JessicaC
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 320
Grading comment
Tack för alla goda förslag! Att undvika mikro- i det här fallet
kändes bäst.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: Likvärdigt med mitt förslag.
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search