KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

master control relay

Swedish translation: huvudkontaktor OR huvudrelä

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:master control relay
Swedish translation:huvudkontaktor OR huvudrelä
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:55 Nov 5, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering / package machinery
English term or phrase: master control relay
transportband för produktionslina

- Räcker det med huvudrelä på svenska? På engelska staplas det ju ibland onödigt många ord.
Gorel Bylund
Sweden
Local time: 04:08
huvudkontaktor OR huvudrelä
Explanation:
NOTE: Circuit diagram or further textual context needed to chose between "huvudkontaktor" and "huvudrelä".

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2003-11-05 10:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you should cut out the deadwood!
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 04:08
Grading comment
Huvudkontaktor får det bli, tack ska ni ha allihop för hjälpen!


4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1huvudkontaktor OR huvudrelä
Sven Petersson
5beror på sammanhangetmyrwad


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
huvudkontaktor OR huvudrelä


Explanation:
NOTE: Circuit diagram or further textual context needed to chose between "huvudkontaktor" and "huvudrelä".

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2003-11-05 10:35:08 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, you should cut out the deadwood!

Sven Petersson
Sweden
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14058
Grading comment
Huvudkontaktor får det bli, tack ska ni ha allihop för hjälpen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: Huvudkontaktor !! Jag ser ett relä som en mindre och svagare komponent (max 10A cirka) och det behövs nog mera för att styra den här anläggningen.
34 mins
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
beror på sammanhanget


Explanation:
Ja, det kan vara en huvudkontaktor eller ett huvudrelä, som Sven föreslår, men det kan också vara en överordnad nödstoppskontaktor som bryter matningen till flera enheter, utan att vara en huvudkontaktor i egentlig mening. Dessa kontaktorer till och med dubbleras ibland för att ge absolut (person-)säkerhet. Master Control Relay är också en programfunktion i många styrsystem, och översätts oftast inte i sådana fall. Det enda man kan säga med säkerhet är att det är fråga om en överordnad funktion.
Trots denna utläggning tror jag att man kan skriva huvudkontaktor om inget annat motsäger detta.

myrwad
Sweden
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 6075
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search