KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

replace jnt tubing

Swedish translation: byta ut slangfogar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:replace jnt tubing
Swedish translation:byta ut slangfogar
Entered by: Roger Sjölander
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:09 Nov 7, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: replace jnt tubing
Analysapparat (kroppsvätskor). Inget sammanhang (meddelandesträng). Vad kan "jnt" stå för, tro?
Roger Sjölander
Sweden
Local time: 04:55
byta ut slangfogar
Explanation:
...detta är en extremt långsökt gissning, men jag tror att "jnt" kan vara en förkortning för "joint", och att de kan ha använt fel ordföljd. Om det är rätt ordföljd, och jag har rätt om jnt = joint, så är det väl "skarvslangar" eller "förlängningsslangar" det handlar om.

Men det finns bara ett sätt att verkligen ta reda på, och det gäller samtliga frågor angående det jobb du håller på med - skriv ner dina frågor på enkel engelska med mycket kontext och resonemang och maila dem till kunden.
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 04:55
Grading comment
Mårten är i gott slag. Klimatet i Thailand ger kanske extra tankeskärpa?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +6byta ut slangfogarEKM


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
byta ut slangfogar


Explanation:
...detta är en extremt långsökt gissning, men jag tror att "jnt" kan vara en förkortning för "joint", och att de kan ha använt fel ordföljd. Om det är rätt ordföljd, och jag har rätt om jnt = joint, så är det väl "skarvslangar" eller "förlängningsslangar" det handlar om.

Men det finns bara ett sätt att verkligen ta reda på, och det gäller samtliga frågor angående det jobb du håller på med - skriv ner dina frågor på enkel engelska med mycket kontext och resonemang och maila dem till kunden.


EKM
Sweden
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1934
Grading comment
Mårten är i gott slag. Klimatet i Thailand ger kanske extra tankeskärpa?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: eller slangskarvar. Min erfarenhet av ett fråga kunden är dålig. De personer man får kontakt med där är ännu sämre än översättaren (som man är för snål för att anlita igen för korrespondens) så svaren blir ännu märkligare än texten :-(
2 hrs
  -> Tack så mycket! Man bör i alla fall göra ett försök tycker jag, annars riskerar man att det blir blodplättar av hela texten (inte pannkaka i detta fall).. :-)

agree  Nigel Skipper: Yes, "jnt "usually means joint or junction. Both of which correspond to "slangfogar"
4 hrs
  -> Thank you very much!

agree  Mario Marcolin: w Nigel
4 hrs
  -> Thank you very much (on behalf of Nigel too)!

agree  JessicaC
4 hrs
  -> Tack så mycket!

agree  Inger Brandt
5 hrs
  -> Tack så mycket!

agree  Reino Havbrandt: kanske typå för int. i så fall invändig eller inre rördragning. Men joint kanske är sannolikare. 'Så det ärbara att röka på:-)
6 hrs
  -> Tack för att du också puffar för joint. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search