KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

infeed sprocket drive

Swedish translation: inmatningens kedjehjulsdrift

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:25 Nov 7, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: infeed sprocket drive
Industritransportband/transportörer.

För sprocket har jag använt kuggkrans, men kan inte riktigt bestämma mig för hela uttrycket.

Traktormatning försökte jag med (det handlar ju om kuggkrans som driver kedja) men det kanske passar bäst när det gäller mindre grejer som skrivare? Här är det ju rejäla doningar, är kedjedrift eller kedjematning kanske bättre?

Det finns en svensk generalagent, men tror ni man få prata med dem? Nähä, feedback är tydligen en bristvara i den här branschen.

Tacksam för förslag!
Gorel Bylund
Sweden
Local time: 16:39
Swedish translation:inmatningens kedjehjulsdrift
Explanation:
infeed markerar nog att det är utrustningens inmatningsdel
sprocket har jag översatt med kedjehjul eller drivhjul. I det här sammanhanger är det väl ett drivande kedjehjul, eller kedjehjulets drivenhet som avses.
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 16:39
Grading comment
Inmatning var det, och tack för kedjehjul. Jag hade snöat in på kuggkrans, men det är här bättre. Både kedjehjulsdrift, kedjedrift och ~drivenhet kan jag nog använda i olika sammanhang.

-Det tar sin tid att tränga in i ny terminologi, tack båda två för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1inmatningens kedjehjulsdriftReino Havbrandt
4inifrånmatad kedjedriftHans-Bertil Karlsson


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inifrånmatad kedjedrift


Explanation:
Kedjedrift är väl ganska givet.

Sedan är det frågan hur kedjan matas. När det gäller transportband brukar det ju vara som en cykelkedja - alltså att kugghjulen sitter inuti kedjan. Så måste det ju vara för ett transportband.

Mer än så kan jag inte hjälpa till med...

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
inmatningens kedjehjulsdrift


Explanation:
infeed markerar nog att det är utrustningens inmatningsdel
sprocket har jag översatt med kedjehjul eller drivhjul. I det här sammanhanger är det väl ett drivande kedjehjul, eller kedjehjulets drivenhet som avses.

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 16:39
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in pair: 5026
Grading comment
Inmatning var det, och tack för kedjehjul. Jag hade snöat in på kuggkrans, men det är här bättre. Både kedjehjulsdrift, kedjedrift och ~drivenhet kan jag nog använda i olika sammanhang.

-Det tar sin tid att tränga in i ny terminologi, tack båda två för hjälpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JessicaC
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search