# derivative weight

## Swedish translation: viktderivata

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 15:25 Nov 7, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
 English term or phrase: derivative weight this is the name of the parameter, I am afraid the English translation is not entirely correct, as it is translated from Italian. The explanation given by the client is "threshold, expresed in kg, which is to be compared the result of the derivative" thanks!
 Elena GhettiItaly Local time: 11:41
 Swedish translation:viktderivata Explanation:I find it most unlikely that it should be expressed in kgs. I think it should be something like the velocity of weight change, i.e. difference in weight during a short time interval. --------------------------------------------------Note added at 2003-11-08 05:14:27 (GMT)--------------------------------------------------grad.fst.ohio-state.edu/vodovotz/downloads/CMC_IFT.pdf: \"Derivative Weight indicates the rate of weight change as a function of time or temperature\" --------------------------------------------------Note added at 2003-11-08 05:24:10 (GMT)--------------------------------------------------Jag vågar inte säga med absolut säkerhet, men jag tror att termen \"derivative weight\" helt enkelt betyder derivatans värde, alltså \"weight\" står för \"vikt\", men inte i betydelsen \"tyngd\", utan i betydelsen \"värde\". Vi säger enbart derivata, dvs ändringshastigheten hos en storhet. --------------------------------------------------Note added at 2003-11-09 05:37:08 (GMT)--------------------------------------------------Efter lite funderingar tror jag att Reino har rätt i sitt förslag.--------------------------------------------------Note added at 2003-11-09 16:16:02 (GMT)--------------------------------------------------Nya tag! Förklarat som: \"Tröskelvärde, uttryckt i kg, mot vilket deriveringsresultatet ska jämföras\". Jag lutar åt att \"derivative action time\" verkligen avser deriveringstid för en PID-regulator. Då skulle \"derivative weight\" kunna avse ett maxvärde för regulatorns deriveringsverkan. Uppnår man denna vikt, upphör deriveringsverkan oavsett vilken deriveringstid man har ställt in. Fortfarande gissningar, men stämmer detta borde man kunna översätta med \"deriveringsvikt\" i analogi med \"deriveringstid\"?
Selected response from:

Sweden
Local time: 11:41
 thanks4 KudoZ points were awarded for this answer

4derivatets viktReino Havbrandt
3 +1härledd vikt
 Gorel Bylund
3viktderivata

1 hr   confidence:
viktderivata

Explanation:
I find it most unlikely that it should be expressed in kgs. I think it should be something like the velocity of weight change, i.e. difference in weight during a short time interval.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-08 05:14:27 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Derivative Weight indicates the rate of
weight change as a function of time or temperature\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-08 05:24:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Jag vågar inte säga med absolut säkerhet, men jag tror att termen \"derivative weight\" helt enkelt betyder derivatans värde, alltså \"weight\" står för \"vikt\", men inte i betydelsen \"tyngd\", utan i betydelsen \"värde\". Vi säger enbart derivata, dvs ändringshastigheten hos en storhet.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-09 05:37:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Efter lite funderingar tror jag att Reino har rätt i sitt förslag.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-09 16:16:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Nya tag!
Förklarat som: \"Tröskelvärde, uttryckt i kg, mot vilket deriveringsresultatet ska jämföras\".
Jag lutar åt att \"derivative action time\" verkligen avser deriveringstid för en PID-regulator. Då skulle \"derivative weight\" kunna avse ett maxvärde för regulatorns deriveringsverkan. Uppnår man denna vikt, upphör deriveringsverkan oavsett vilken deriveringstid man har ställt in.
Fortfarande gissningar, men stämmer detta borde man kunna översätta med \"deriveringsvikt\" i analogi med \"deriveringstid\"?

 myrwadSwedenLocal time: 11:41Native speaker of: SwedishPRO pts in pair: 6075
 thanks

6 hrs   confidence: peer agreement (net): +1
härledd vikt

Explanation:
derivative kan även betyda härledd, dvs uträknad från någon annan parameter.

Det kanske är något som fattas i sammanhanget?

 Gorel BylundSwedenLocal time: 11:41Native speaker of: SwedishPRO pts in pair: 884

agree
 44 mins

agree
 1 hr

 7 hrs

19 hrs   confidence:
derivatets vikt

Explanation:
Myrwads förklaring är matematisk korrekt, och kan vara riktig. Det beror på kontexten. Min gissning är dock, att derivative = derivate helt enkelt. Det finns belägg för att derivative används i bet preparat, se ref 1.
Då faller även förklaringen på plats:
en gränsvärdesvikt i kg, max eller min, för vad derivatet (preparatet) får väga. Men jag håller med om att uttrycket är lite udda, och missvisande.

Reference: http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...
 Reino HavbrandtSwedenLocal time: 11:41Native speaker of: Swedish, FinnishPRO pts in pair: 5026

neutral  myrwad: Du kan ha rätt, vilket skulle förklara angivelsen i kg
 6 hrs

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624