KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

seat

Swedish translation: klient

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:55 Nov 10, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: seat
With more than 500,000 seats installed, XXXX, a top player in the e-mail archive software market, enables XXXX to provide a more enterprise class e-mail solution.

Det handlar om någon form av licensering, men jag kan inte hitta rätt term på svenska. Paginas IT-ordbok föreslår "stol" men ingen annan tycks använda det uttrycket.
lisafran
Local time: 11:04
Swedish translation:klient
Explanation:
skulle kunna vara ett alternativ. Microsoft har en licensieringstyp som heter "Per seat licensing"; den översätts i deras termordlistor med "Licensiering per klient". Du skulle alltså kunna skriva något i stil med "Med fler än 500000 klienter bla bla bla". _Egentligen_ tycker jag ändå att någon variant Hans-Bertils eller Mårtens förslag kan vara bättre, men ju fler förslag desto bättre soppa.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-11-10 16:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Klient i betydelsen \"klientprogam\", alltså.
Selected response from:

Roger Sjölander
Sweden
Local time: 12:04
Grading comment
Tack allihopa för era kommentarer. Jag kör med klient.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1klient
Roger Sjölander
5installerad bas på xxx licenserHans-Bertil Karlsson
4plats
Eva Gustavsson
2arbetsstationEKM


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
arbetsstation


Explanation:
[licens] per arbetsstation har jag sett användas, men jag kan inte intyga att det är exakt samma innebörd i det som i "seat". Har tyvärr inte tid att kontrollera nu heller, men kanske är detta till någon hjälp i alla fall.

EKM
Sweden
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1934
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plats


Explanation:
används i HPs termdatabas

Eva Gustavsson
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 274
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
installerad bas på xxx licenser


Explanation:
Så brukar Autodesk beskriva sin kundkrets, vilket jag tycker låter ganska bra.

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
klient


Explanation:
skulle kunna vara ett alternativ. Microsoft har en licensieringstyp som heter "Per seat licensing"; den översätts i deras termordlistor med "Licensiering per klient". Du skulle alltså kunna skriva något i stil med "Med fler än 500000 klienter bla bla bla". _Egentligen_ tycker jag ändå att någon variant Hans-Bertils eller Mårtens förslag kan vara bättre, men ju fler förslag desto bättre soppa.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-11-10 16:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Klient i betydelsen \"klientprogam\", alltså.

Roger Sjölander
Sweden
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 394
Grading comment
Tack allihopa för era kommentarer. Jag kör med klient.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EKM: Mångfald före enfald. Mottag mitt "bifald". Alla ovanstående alternativ är väl ganska okej, eftersom det inte finns någon mer etablerad variant.
4 mins
  -> Anbefallet bifald mottaget med tacksamhet.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search