18:56 Jan 19, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Görel Bylund Sweden Local time: 21:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | kylolja |
| ||
3 +1 | kylmedium |
| ||
1 | kylvätskefel |
|
kylmedium Explanation: anomalia di frigo olia (eller något sådant) = appr. avvikelse hos kyloljan - ditt eget förslag duger väl bra! -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-19 19:01:58 (GMT) -------------------------------------------------- olio skulle det ju vara. -------------------------------------------------- Note added at 2004-01-19 22:16:38 (GMT) -------------------------------------------------- Kanske \"avvikande/felaktig temperatur hos kylmediet/-oljan\". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
frigo olio kylvätskefel Explanation: Om det är det där italienska du håller på med, kanske det hjälper att veta att "olio" på italienska är olja (åtminstone i olivolja). Frigo har jag för mig är ett latinskt förled som har med kyla att göra (tänk på Frigoscandia), och "anom." är välan en förkortning för anomal/anomalous = anormal, oregelbunden, felaktig etc. Således är det kanske kylvätskan/oljan som felar? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
frigo olio kylolja Explanation: :o) Reference: http://products.kompass.com/sv/kemikalier%20och%20l%E4kemede... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.