Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | | English term or phrase: basic operations | Ett avsnitt i en bruksanvisning till en mobiltelefon. Det här förbaskade ordet "operations"....
BASIC OPERATIONS
Before using your phone, be sure to do the following.
· Insert the SIM card in your phone.
· Insert the battery pack in your phone (page 28). |
|  C. HeljestrandKudoZ activityQuestions: 709 ( 7 open) ( 11 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 87 Spain
| | Local time: 13:04
|
| | komma igång | Explanation: Det här är ju inte en direktöversättning, men den term som används som rubrik i manualen till min senaste Nokia mobil... Avsnittet fortsätter sedan med en underrubrik: "sätta in SIM-kortet och batteriet".
Alternativt skulle du kunna säga "gör detta först" eller "Så förbereder du din mobil" vilket låter bättre (och mer svenskt) än en direktöversättning av basic operations, vilket i det här fallet skulle bli något i stil med "grundläggande moment". |
| Selected response from: Anna Smedgård Local time: 13:04
| Grading comment Jag tycker också att man måste göra en omskrivning. Tack! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   komma igång
Explanation: Det här är ju inte en direktöversättning, men den term som används som rubrik i manualen till min senaste Nokia mobil... Avsnittet fortsätter sedan med en underrubrik: "sätta in SIM-kortet och batteriet".
Alternativt skulle du kunna säga "gör detta först" eller "Så förbereder du din mobil" vilket låter bättre (och mer svenskt) än en direktöversättning av basic operations, vilket i det här fallet skulle bli något i stil med "grundläggande moment".
| Anna Smedgård Local time: 13:04 Native speaker of: Swedish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Jag tycker också att man måste göra en omskrivning. Tack! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |