KudoZ home » English to Swedish » Telecom(munications)

Tiers 1

Swedish translation: lager, skikt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tier
Swedish translation:lager, skikt
Entered by: Samuel Åslund
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:48 Jul 5, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Telecom(munications)
English term or phrase: Tiers 1
Tiers 1 Service Providers
lena blondel
Sweden
Local time: 06:40
lager eller skikt
Explanation:
Om vi pratar om programvaruarkitektur, t.ex. "webservices" är den svenska term jag hört endera "skikt" eller "lager" beroende på sammanhang. Begreppet kommer ifrån att man använder sig av flera lager av abstraktioner. oftast glömmer vi de grundläggande mot hårdvaran och har ett "Persistance"-lager och därefter ett "Bussiness logic" och sedan ett "Presentation" för att ta ett exempel från 3-Tier architecture. Med internet/web-services kan det bli mer komplicerat men grunden är att gömma abstraktionsnivåer. (Jag skrev ex-job om saken för ett antal år sedan...)
Selected response from:

Samuel Åslund
Local time: 06:40
Grading comment
valde det här förslaget för det gav flesta "hits" på svenska i texter med liknande innehåll och ton, vilket förståss inte betyder att de andra förslagen är fel. TAck alla!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1lager eller skiktSamuel Åslund
3 +1nivå 1Reino Havbrandt
4tier 1
Sven Petersson


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tiers 1
tier 1


Explanation:
:o)


    Reference: http://www.isk.kth.se/kursinfo/6b2942/filer/uppsatser/peerin...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tiers
lager eller skikt


Explanation:
Om vi pratar om programvaruarkitektur, t.ex. "webservices" är den svenska term jag hört endera "skikt" eller "lager" beroende på sammanhang. Begreppet kommer ifrån att man använder sig av flera lager av abstraktioner. oftast glömmer vi de grundläggande mot hårdvaran och har ett "Persistance"-lager och därefter ett "Bussiness logic" och sedan ett "Presentation" för att ta ett exempel från 3-Tier architecture. Med internet/web-services kan det bli mer komplicerat men grunden är att gömma abstraktionsnivåer. (Jag skrev ex-job om saken för ett antal år sedan...)

Samuel Åslund
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
valde det här förslaget för det gav flesta "hits" på svenska i texter med liknande innehåll och ton, vilket förståss inte betyder att de andra förslagen är fel. TAck alla!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederika Heden: om det handlar om programvara skulle jag föredra lager/skikt
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tiers 1
nivå 1


Explanation:
är min favoritöversättning på tier
(det som Samuel skriver är helt korrekt, förutom att dfen term han skriver om heter layer på engelska, se ref 2)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/OSI_model
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederika Heden: Nivå passar nog i de flesta sammanhang. N-tier architecture benämns dock både som "tier" och "layer" på engelska ;) http://en.wikipedia.org/wiki/Tier_(computing)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 10, 2007 - Changes made by Samuel Åslund:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search