Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | | English term or phrase: escalation | | hur översätter man escalation i uttryck som escalation hierarchy resp escalation procedure? |
| | | eskalering | Explanation: ...är ju etablerat sen Vietnamkriget.
Eskaleringsprocess används som begrepp för stegring (Googla). I analogi med detta skulle man kanske kunna skriva "eskaleringshierarki" eller "eskaleringsnivå"? |
| Selected response from:
myrwad Sweden Local time: 02:02
| Grading comment eskaleringsnivå är väl dt minst svengelska. Tack! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:   stegring/ökning
Explanation: Ordet betyder helt klart stegring/ökning, men om jag fattat rätt så jobbar du med en telecom-text och det kanske krävs någon specifik fackterm(?). Hoppas det löser sig
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) | The asker has declined this answer Comment: Det löste sig, Tack! |
1 hr confidence: 
5 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |