Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Tagalog translations [Non-PRO] Art/Literary | | English term or phrase: United Kingdom | Trying to get the word U.K. translated into diferent languages.
Thank you |
| | | take your pick from these choices | Explanation: Among Tagalog speakers, there are at least three approaches to translating "United Kingdom":
1) Inglatera (single "r") -- the most commonly used Tagalog translation. However, this actually refers to "England" and not "United Kingdom"
2) Gran Britanya -- also fairly commonly used. Similarly, this does not refer to "United Kingdom", but rather to "Great Britain".
3) United Kingdom -- many modern Tagalog speakers, especially during casual conversation and not for lingustic purposes, prefer to use the original source term "United Kingdom". This is also the case for all the other countries--in large part because Tagalog has yet to come up with a formally- and universally-accepted list of bonafide direct equivalents for country names. From mobile phones to packaging and even to some "Tagalog-language" books, this has been the case for the longest time...
Hope this helps! |
| Selected response from:
 Jake Estrada Local time: 07:30
| Grading comment Thank you very much for your help, it was very useful. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
43 mins confidence: 
1 day58 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |