KudoZ home » English to Tagalog » Bus/Financial

voting interests

Tagalog translation: lipon ng mga boto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:24 Aug 8, 2002
English to Tagalog translations [Non-PRO]
Bus/Financial / Voting at a meeting
English term or phrase: voting interests
ARTICLE II., membership and voting provisions, Section 3. Quorum: Unless otherwise provided in these By-Laws, the presence in person or by proxy of at least fifteen percent (15%) of the voting interests, i.e., the presence of owners holding at least fifteen percent (15%) of the total vote, not fifteen percent (15%) of the members, at a duly called meeting, shall constitute a quorum.
Joe
Tagalog translation:lipon ng mga boto
Explanation:
Good day. In this context, the source word "interest" is used to denote collectivity in number, rather than "concern", "percentage profit on loaned money", etc. It's similar in this respect to "stake" or "holdings", but it is more concerned with the overall conglomeration of individual units (in this case, votes).

As such, I would translate the word interest into Tagalog as "lipon", meaning "collection", "aggregation", "cumulation", etc. Similarly, "lipon" is used in Tagalog whenever the exact total number of a group or collection is not immediately known and/or relatively large and/or is approximated.

Thus, I would translate the key parts of your passage as such:


English:
"...the presence in person or by proxy of at least fifteen percent (15%) of the voting interests, i.e., the presence of owners holding at least fifteen percent (15%) of the total vote, not fifteen percent (15%) of the members..."

Tagalog:
"....ang pagdalo nang personal o sa pamamagitan ng awtorisadong kahalili o proxy ng hindi bababa sa labinglimang bahagdan (15%) ng mga lipon ng boto, kung sa gayon, ay ang pagdalo ng mga may-ari ng hindi bababa sa labinglimang bahagdan (15%) ng kabuuang bilang ng mga boto, hindi ang labinglimang bahagdan (15%) ng mga kasapi..."


Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 11:21:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I forgot to add:

lipon ng mga boto = voting interests



wherein:



lipon = interests

ng = of

mga boto = votes
Selected response from:

Jake Estrada FCIL CL
Philippines
Local time: 02:01
Grading comment
Thanks so much!
Joe
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5lipon ng mga boto
Jake Estrada FCIL CL


  

Answers


2 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
lipon ng mga boto


Explanation:
Good day. In this context, the source word "interest" is used to denote collectivity in number, rather than "concern", "percentage profit on loaned money", etc. It's similar in this respect to "stake" or "holdings", but it is more concerned with the overall conglomeration of individual units (in this case, votes).

As such, I would translate the word interest into Tagalog as "lipon", meaning "collection", "aggregation", "cumulation", etc. Similarly, "lipon" is used in Tagalog whenever the exact total number of a group or collection is not immediately known and/or relatively large and/or is approximated.

Thus, I would translate the key parts of your passage as such:


English:
"...the presence in person or by proxy of at least fifteen percent (15%) of the voting interests, i.e., the presence of owners holding at least fifteen percent (15%) of the total vote, not fifteen percent (15%) of the members..."

Tagalog:
"....ang pagdalo nang personal o sa pamamagitan ng awtorisadong kahalili o proxy ng hindi bababa sa labinglimang bahagdan (15%) ng mga lipon ng boto, kung sa gayon, ay ang pagdalo ng mga may-ari ng hindi bababa sa labinglimang bahagdan (15%) ng kabuuang bilang ng mga boto, hindi ang labinglimang bahagdan (15%) ng mga kasapi..."


Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-10 11:21:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I forgot to add:

lipon ng mga boto = voting interests



wherein:



lipon = interests

ng = of

mga boto = votes

Jake Estrada FCIL CL
Philippines
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 348
Grading comment
Thanks so much!
Joe
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search