ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Tagalog » General / Conversation / Greetings / Letters

later

Tagalog translation: dakong huli


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:later
Tagalog translation:dakong huli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:22 Dec 30, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-02 23:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Tagalog translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: later
As in: this will be discussed "later in this document". So not temporal but spatial "later".

I've always had problems translating this. My dicko says "sa dakong huli" but that means "towards the end". What if "later" means "later in the middle or the next page"? A translator gives "sa kalaunan". Yikes. What does that mean? Doesn't "kalaunan" mean "antiquity"? Help.
Marcus Malabad
Canada
Local time: 20:05
dakong huli
Explanation:
Hi Marcus,

I agree with your dicko. "Dakong huli" does not mean the last part of the document, but yes "towards the end" or, the later part. If the document is made up of 10 pages, I believe the later pages would be 7/8/9
dakong huli= later
kinahulihan= last
Selected response from:

Hild Alcala
Local time: 08:05
Grading comment
Thanks to all. I was looking for something more formal. I think I should trust my dicko more.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1mamayaYanjek
5dakong huli
Hild Alcala


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mamaya


Explanation:
This would be an appropriate term as in it will be done soon or in the future. I will use your statements above as example sentences below.

Example sentence(s):
  • This will be discusssed "later" in this document.
  • Ito ay pagdidiskusyunan "mamaya" sa dokumentong ito.
Yanjek
Philippines
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in HiligaynonHiligaynon

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mahal
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dakong huli


Explanation:
Hi Marcus,

I agree with your dicko. "Dakong huli" does not mean the last part of the document, but yes "towards the end" or, the later part. If the document is made up of 10 pages, I believe the later pages would be 7/8/9
dakong huli= later
kinahulihan= last


Hild Alcala
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in Cebuano (Bisayan)Cebuano (Bisayan), Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all. I was looking for something more formal. I think I should trust my dicko more.
Notes to answerer
Asker: Yes, I thought of mamaya of course but I was looking for something more formal.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: