ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Tagalog » Law (general)

lien

Tagalog translation: legal na karapatan sa ari-arian ng iba bilang panagot sa pagkakautang (lien)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:21 Aug 17, 2006
English to Tagalog translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Real Property
English term or phrase: lien
*********not willing to sign lien on real property**********
To read more about lien, please see:
http://www.lectlaw.com/def/l036.htm

I know what *lien* means but I'm not happy with my translation. Any equivalent of this word in Tagalog? Suggestions please. TIA :)
Leny Beraud
France
Local time: 19:05
Tagalog translation:legal na karapatan sa ari-arian ng iba bilang panagot sa pagkakautang (lien)
Explanation:
I just translated the definition into Tagalog as I don't think a one-word equivalent exists.

Btw panagot = security, got this from L. English dictionary. :)
Selected response from:

FionaDV
Germany
Local time: 19:05
Grading comment
Kamusta? I had a similar answer but I added *obligasyon* in it. Thanks a million. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5grabamen
Dante Bautista
4 +1legal na karapatan sa ari-arian ng iba bilang panagot sa pagkakautang (lien)
FionaDV


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
legal na karapatan sa ari-arian ng iba bilang panagot sa pagkakautang (lien)


Explanation:
I just translated the definition into Tagalog as I don't think a one-word equivalent exists.

Btw panagot = security, got this from L. English dictionary. :)

FionaDV
Germany
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Kamusta? I had a similar answer but I added *obligasyon* in it. Thanks a million. :)
Notes to answerer
Asker: Mabuhay!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Parrot: Use of "panagot", see: http://www.deszr.com/kabayan.htm . If you have a good legal dico, look up "encumbrance" as well.
49 mins
  -> Thanks, Parrot. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

47 days   confidence: Answerer confidence 5/5
grabamen


Explanation:
it means hardship; burden; inconvenience, legal encumbrance on a property

Dante Bautista
Local time: 02:05
Works in field
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: