17:57 Jun 6, 2002 |
English to Tagalog translations [PRO] Law/Patents / social services | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Jake Estrada FCIL CL Philippines Local time: 19:52 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Food Stamp Act of 1977, Kasakip ang mga Pagbabago |
| ||
4 | Food Stamp Act of 1977, kalakip ang mga susog |
|
Food Stamp Act of 1977, Kasakip ang mga Pagbabago Explanation: Kasakip translates to "containing" or "including" ang mga Pagbabago translates to "all amendments" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: It needs to be an adjective describing the word "Act" . |
Food Stamp Act of 1977, kalakip ang mga susog Explanation: If you would be strict about it, the direct Tagalog equivalent for "amendments" is "susog". Thus, if you wished to convey "..., as amended", you could say "..., including amendments". In Tagalog, this translates into: "..., kalakip ang mga susog" (or: "Food Stamp Act of 1977, kalakip ang mga susog") wherein: kalakip = "inclusive of" or "includes" ang mga = "the" (plural) "susog" = "amendments" Also, you may wish to translate the word "of" in "Food Stamp Act of 1997", so that you'll have: "Food Stamp Act ng 1997, kalakip ang mga susog". Hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.