global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Tagalog » Other



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:30 Jun 11, 2006
English to Tagalog translations [Non-PRO]
English term or phrase: reforestation
is the process of restoring and recreating areas of woodlands or forest that once existed but was deforested or otherwise removed or destroyed at some point in the past.

Summary of answers provided
Leny Vargas
3pagtatanim ng punong-kahoy sa kagubatan
Samuel Caezar Porcalla

Discussion entries: 1



5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pagtatanim ng punong-kahoy sa kagubatan

there's no direct translation of the word "reforestration" in the filipino lexicon, however, we can describe reforestration in tagalog as "pagtatanim ng punong-kahoy sa kagubatan". sometimes, the word "artipisyal" is prefixed: "artipisyal na pagtatanim ng punong-kahoy sa kagubatan".

or we can use the word "re-greening" or "pagluluntian" or "pagsasaluntian".

Samuel Caezar Porcalla
Local time: 08:07
Native speaker of: Native in TagalogTagalog, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

"pagtatanim ng mga punongkahoy sa nakalbong mga bahagi ng kagubatan o kabundukan"

literal translations:
pagtatanim - planting
ng mga punongkahoy - of trees
sa nakalbo(ng) - became bald
mga bahagi ng - parts of
kagubatan - forest ranges
kabundukan - mountain ranges

Leny Vargas
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in TagalogTagalog, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFionaDV: pagtatanim ng mga punongkahoy sa nakalbong mga bahagi ng kagubatan o kabundukan (reporestasyon)
10 hrs
  -> thanks fiona!

disagree  Jake Estrada: sorry but Tagalog readers would rather use the source English than use English words spelled the Tagalog way, such as "reporestasyon". For Fr>En, it's like saying "krowsont" for "croissant". Best approach imho is get the closest genuine Tagalog equivalent
31 days
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: