Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Tagalog translations [PRO] Other | | English term or phrase: Later this month... | How would you say a phrase like, "Later this month, we are going on vacation"?
I don't think you can say "Mamayang buwan, magbabakasyon kami." "Mamaya" can only be used for "later" in the same day, right? If so, is there even a way to say "later this month" or do you have to go around it and use something like, "sa katapusan ng buwan na ito, magbabakasyon kami"?
Thanks!!! |
| | | Tagalog translation:bago matapos ang buwang ito | Explanation: "sa kalaunan ng buwang ito" maybe a literal translation but it is very unnatural and not idiomatic. Meanwhile, although "bago matapos ang buwang ito" back translates to "before this month ends" the connotation in Tagalog is that this means "later in the month". |
| Selected response from: sigenga Local time: 05:31
| Grading comment Thanks to everyone who helped on this question. I am glad to know the "malalim" way of saying something as well as the more-common way to say it. I really appreciate everyone's help! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence: peer agreement (net): +1 | later this month... sa kalaunan ng buwang ito
Explanation: kalaunan - later
buwan - month
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2009-09-17 09:18:45 GMT) --------------------------------------------------
Here's a sample Eric, based on the phrase you have given:
"Magbabakasyon kami sa kalaunan (paglaon) ng buwang ito"
sa katapusan would mean <<at the end of the month>>
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-09-17 09:20:01 GMT) --------------------------------------------------
sorry for that. my previous note was truncated. it should read:
sa katapusan would mean "at the end of the month".
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days3 hrs confidence:  | later this month... bago matapos ang buwang ito
Explanation: "sa kalaunan ng buwang ito" maybe a literal translation but it is very unnatural and not idiomatic. Meanwhile, although "bago matapos ang buwang ito" back translates to "before this month ends" the connotation in Tagalog is that this means "later in the month".
Example sentence(s):- Bago matapos ang buwang ito, lilipad na kami papuntang Australia
- Before this month ends we're flying to Australia.
Reference: http://www.english-to-tagalog.com
| sigenga Local time: 05:31 Native speaker of: Tagalog PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thanks to everyone who helped on this question. I am glad to know the "malalim" way of saying something as well as the more-common way to say it. I really appreciate everyone's help! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |