GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:25 Mar 2, 2002 |
English to Tagalog translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cynthia Trinidad Local time: 11:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | hanay |
| ||
5 | magkaka-akibat |
| ||
5 | Source word is NOUN but selected answer is an ADJECTIVE |
|
hanay Explanation: Hi Cardel: The word "network" takes various forms in the English language, and so it does too in Tagalog. However, if you would like to refer to a group of interconnected organizations, you'll be using the word "hanay", meaning "roster" or "inter-related group" e.g. "A NETWORK of non-government organizations collaborated to start the forest preservation campaign in Rizal province." "May isang HANAY ng mga organisasyong di-kaalyado ng gobyerno ang nagtulong-tulong upang simulan ang kampanya upang mapangalagaan ang likas-gubat sa probinsya ng Rizal." Hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
magkaka-akibat Explanation: There is no Tagalog word for network. Since in this context, network will be used to describe "an interconnected or interrelated non-government organizations", the word "magkaka-akibat" may be used - magkaka-akibat na mga opisina ng gobyerno |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Source word is NOUN but selected answer is an ADJECTIVE Explanation: Hi all--I beg to disagree with the selected answer, not because I provided a different answer...(and at the risk of sounding like "sour-graping")... The source word is a NOUN ("network"), but the selected answer is an ADJECTIVE ("magka-akibat," meaning "teamed-up" or "collaborative"). Word Equivalence requires consistency ot only in context but in word-form as well. If source work was "networked" (an adjective), then "magka-akibat" would have been perfect. I agree, there is no direct Tagalog equivalent for "network"--but when used to pertain to a conjoined social group (as presented in this KudoZ question), the word "hanay" is often used--even in TV news broadcasts and Tagalog-language newspapers. Just my two cents, folks, for the sake of other potential users of this word)... :-) Any counter-comments, please feel free to post here or email to me. Thanks! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.