KudoZ home » English to Tagalog » Tech/Engineering

my name is donella

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:49 Jan 9, 2003
English to Tagalog translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: my name is donella
my name is donella. i was born in the Philippines on September 16, 1987. I have brown hair, and brown eyes.
Donella
Advertisement


Summary of answers provided
5Ako si Donella. Sa Pilipinas ako pinanganak noong Setyembre 16, 1987. Kulay kape ang aking ...xxxdory954010
5Ang pangalan ko ay DonellaChain
5Ang pangalan ko ay Donella.
Joseph Rosacena


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ang pangalan ko ay Donella.


Explanation:
Ipinanganak ako sa Pilipinas noong ika-16 ng setyembre 1987...

Joseph Rosacena
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in TagalogTagalog, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ang pangalan ko ay Donella


Explanation:
Ang pangalan ko ay Donella- my name is Donella

Ako ay ipinanganak sa Pilipinas noong Setyembre 16, 1987-I was born in the Philippines on September 16,1987

Ang buhok ko ay moreno at ang mata ko ay kulay kayumanggi- I ave brown hair and brown eyes

Chain
United States
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Ako si Donella. Sa Pilipinas ako pinanganak noong Setyembre 16, 1987. Kulay kape ang aking ...


Explanation:
Ako si Donella. Sa Pilipinas ako pinanganak noong Setyembre 16, 1987. Kulay kape ang aking buhok at mga mata.


Comment: This is how these sentences will be translated for using in ordinary conversation.

xxxdory954010

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dia Alibo
2 days14 hrs

disagree  Jake Estrada FCIL CL: I have to disagree with using "kulay kape" ("coffee-like color") to denote "brown". When Tagalog speakers say "kulay kape" they refer to a color anywhere from to black to mocha. Brown is often called "kayumanggi".The rest of the translation is OK, though.
11 days
  -> You are right. Kayumanggi is more appropriate.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search