GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:54 Jul 4, 2002 |
English to Tagalog translations [PRO] Tourism & Travel / Tourism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Maligayang pagdating sa Batasan ng Ontario |
| ||
4 | Malagayang pagdating sa Kapulungang Batasan ng Ontario |
|
Maligayang pagdating sa Batasan ng Ontario Explanation: Welcome: Maligayang pagdating/Mabuhay (the latter means "long live..." and is used more as a greeting). Batasan: a legislative building or assembly (persons). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Malagayang pagdating sa Kapulungang Batasan ng Ontario Explanation: Maligayang pagdating = "Welcome" sa = "to" Kapulungang = a modifying noun from the root word "Kapulungan", meaning "assembly of people" i.e, a group of people formally convening to achieve a common goal Batasan = "Legislature" ng Ontario = "of Ontario" If you were to back-translate this directly into English, this would mean "Welcome to the Assembly of Legislature of Ontario" Hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.