ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Thai » General / Conversation / Greetings / Letters

After work

Thai translation: เลิกงานวันนี้


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:After work
Thai translation:เลิกงานวันนี้
Entered by: Ozethai
Options:
- Contribute to this entry

18:35 May 1, 2005Login or register (free) for more options.
English to Thai translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: After work
Would you like to go for a drink after work?
ying
เลิกงานวันนี้
Explanation:
Taken on its own, "after work" can be translated into "เลิกงาน", "งานเลิก", "หลังเลิกงาน", "หลังงานเลิก", "งานเสร็จ", "เสร็จงาน", etc. It is not wrong to translate it directly into "หลังงานเลิก", a Thai person from southern Thailand like Toongsong or Nakorn Sri Thammarat would probably say it that way. With my humble experience, I would translate your sentence this way:

เลิกงานวันนี้อยากไปดื่มเหล้ากับผม(ฉัน)สักแก้วไหม?

Literary back translation:
"After work today would you like to join me (with the female form in bracket) to drink a glass of alcoholic drink?"

Note the addition of "today" in the target text. Note the placing of the time phrase, "after work today", at the front of the sentence. Note the meaning of a "drink" in English, particularly when "a drink" is mentioned. Some Thais do not know that it is supposed to be an "alcoholic" drink. Note also the addition of "a glass of" to take into consideration your article "a".
Selected response from:

Ozethai
Australia
Local time: 01:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3เลิกงานวันนี้
Ozethai
5 +3หลังงานเลิกamigoro


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
after work
หลังงานเลิก


Explanation:
หลังงานเลิก -> lang(4) ngaan(0) loek(2)

[Tones: 0 - 4: Mid, Low, Falling, High, Rising ]

amigoro
Thailand
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in ThaiThai

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cxp9: OzeThai also includes this phrase in his explanation.
6 hrs

agree  Phakawat Padungsil
6 hrs

agree  apirada: Should be this one.
41 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
after work
เลิกงานวันนี้


Explanation:
Taken on its own, "after work" can be translated into "เลิกงาน", "งานเลิก", "หลังเลิกงาน", "หลังงานเลิก", "งานเสร็จ", "เสร็จงาน", etc. It is not wrong to translate it directly into "หลังงานเลิก", a Thai person from southern Thailand like Toongsong or Nakorn Sri Thammarat would probably say it that way. With my humble experience, I would translate your sentence this way:

เลิกงานวันนี้อยากไปดื่มเหล้ากับผม(ฉัน)สักแก้วไหม?

Literary back translation:
"After work today would you like to join me (with the female form in bracket) to drink a glass of alcoholic drink?"

Note the addition of "today" in the target text. Note the placing of the time phrase, "after work today", at the front of the sentence. Note the meaning of a "drink" in English, particularly when "a drink" is mentioned. Some Thais do not know that it is supposed to be an "alcoholic" drink. Note also the addition of "a glass of" to take into consideration your article "a".


    Reference: http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00004SZ8M/104...
    Reference: http://www.theglobeandmail.com/servlet/Page/document/v4/sub/...
Ozethai
Australia
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in ThaiThai, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sopa Lerdvutirong
1 day9 hrs
  -> Thank you !

agree  puffphish
1 day17 hrs
  -> Thank you !

agree  tnithinun
2 days1 hr
  -> Thank you !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: