13:53 Aug 30, 2000 |
English to Thai translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: pakornk Local time: 09:38 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | โปรดอย่าให้อาหารจรเข้ |
| ||
na | โปรดอย่าให้อาหารจระเข้ |
|
โปรดอย่าให้อาหารจรเข้ Explanation: I am guessing this is not an idiom, right? The translation I proposed here is literally "Please don't give any food to alligators," and should be most appropriate as a signage at the alligator pools. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
โปรดอย่าให้อาหารจระเข้ Explanation: "โปรด: Please". "อย่า: do not". "ให้: to give" "อาหาร: food" "จระเข้: crocodile (s)" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.