ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Thai » Other

. Our hero is efficiency. And our hero is chomping at the bit.

Thai translation: พระเอกของเราคือความมีประสิทธิภาพ ซึ่งตอนนี้พระเอกของเรากำลังฮึกเหิม


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Our hero is efficiency. And our hero is chomping at the bit.
Thai translation:พระเอกของเราคือความมีประสิทธิภาพ ซึ่งตอนนี้พระเอกของเรากำลังฮึกเหิม
Entered by: cxp9
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:20 Feb 25, 2009
English to Thai translations [PRO]
Other
English term or phrase: . Our hero is efficiency. And our hero is chomping at the bit.
How to translate this sentence into Thai?
onanong
Thailand
Local time: 04:05
พระเอกของเราคือความมีประสิทธิภาพ ซึ่งตอนนี้พระเอกของเรากำลังฮึกเหิม
Explanation:
I think that this hero means the strong point (e.g. of the company), so พระเอก or จุดแข็ง should be a good messenger.
Selected response from:

cxp9
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2วีรบุรุษของเราคือประสิทธิภาพ และวีรบุรุษนี้กำลังร้อนรุ่มMatthew Turner
4 +1พระเอกของเราคือความมีประสิทธิภาพ ซึ่งตอนนี้พระเอกของเรากำลังฮึกเหิมcxp9


  

Answers


1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
. our hero is efficiency. and our hero is chomping at the bit.
พระเอกของเราคือความมีประสิทธิภาพ ซึ่งตอนนี้พระเอกของเรากำลังฮึกเหิม


Explanation:
I think that this hero means the strong point (e.g. of the company), so พระเอก or จุดแข็ง should be a good messenger.

cxp9
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Matthew Turner: I don't think "ฮึกเหิม" is the right word to use--it doesn't seem to convey impatience. Also, "hero" in this sentence refers more to a role-model than a strong point. I don't really know if พระเอก conveys this meaning, but it seems like it doesn't.
1 hr

agree  Elleszar
9 hrs
  -> Thanks krub!

agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
510 days
  -> Thanks krub!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
. our hero is efficiency. and our hero is chomping at the bit.
วีรบุรุษของเราคือประสิทธิภาพ และวีรบุรุษนี้กำลังร้อนรุ่ม


Explanation:
This isn't a great translation, but it at least gets some of the meaning across. I'd like to better convey the time-saving nature of efficiency, but I'm not sure what Thai word does that. Suggestions are welcome.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-26 17:52:26 GMT)
--------------------------------------------------

Is there a word better than วีรบุรุษ at conveying the sense of the hero as a role model?

Matthew Turner
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  May_L: วีรบุรุษของเราคือประสิทธิภาพ และวีรบุรุษนี้กำลังกระตือรือร้น - this looks like marketing phrase
7 hrs

agree  JangF
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 2, 2009 - Changes made by cxp9:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: