16:05 Aug 31, 2001 |
English to Thai translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: amarilis Thailand Local time: 19:27 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ·ÕèàÁ×ͧ¹Õé½¹µ¡ÁÒ¡ä» áµè¤Ø³ªÍºËÃ×Íà»ÅèÒÅèÐ ËÇѧÇèÒ¤§àÅ蹤ÍÁ¾ÔÇàµÍÃìʹء¹Ð |
|
·ÕèàÁ×ͧ¹Õé½¹µ¡ÁÒ¡ä» áµè¤Ø³ªÍºËÃ×Íà»ÅèÒÅèÐ ËÇѧÇèÒ¤§àÅ蹤ÍÁ¾ÔÇàµÍÃìʹء¹Ð Explanation: First of all, I'm not quite sure what "phrasa" is... Is that a name or did you mean "phrase" ? Anyway, if you need a translation on that word, you can email me later. The answer I gave reads "Meung nee fon tok maak pai" = Too much rain in this city meung (àÁ×ͧ) = city nee (¹Õé) = this fon tok(½¹µ¡) = rain maak pai (ÁÒ¡ä») = too much "tae khun chorb rur plao la" = but how do you like tae (áµè) = but khun (¤Ø³) = Ñyou rur plao la(ËÃ×Íà»ÅèÒÅèÐ) = how like (ªÍº) = like "wung waa kong len computer sa-nook na" = Hope you have fun on computer wung waa (ËÇѧÇèÒ) = hope kong len (¤§àÅè¹) = literally means "play" cuz Thai ppl say we "play (len) computer". computer...same pronunciation (¤ÍÁ¾ÔÇàµÍÃì) sa-nook (ʹء) = (to have ) fun na (¹Ð) = there's no meaning to this word.. just the ending of a sentence to make it a bit softer to the ears. hope it helps :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.