KudoZ home » English to Turkish » Accounting

SigCap

Turkish translation: signature capture = (elektronik) imza alma/zaptı

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:SigCap
Turkish translation:signature capture = (elektronik) imza alma/zaptı
Entered by: Özden Arıkan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:56 Jun 20, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / cash register software
English term or phrase: SigCap
Yine yazar kasa yazılımı. Bir kısaltma ama yanlış çevirmek istemiyorum.
AZRA AKARTUNA
Turkey
Local time: 02:47
signature capture ... (elektronik) imza alma
Explanation:
örneğin yurtdışı alışverişlerinde karşılaşmış olabilirsiniz ... yeni jenerasyon pos makinaları yada yazarkasalarda ödeme onayı için artık imzanızı bir kağıda değil, küçük (10x15,15x20) bir ekrana atmaktasınız, bu sigcap olarak geçmekte. buna karşılık sizin metninizde firmanın kısa kullanımı olarak geçiyor olabilir ... öyleyse bence tercümede anlaşılırlık nedeni ile firmanın tam (açık)adını kullanmanızı öneririm.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-06-20 15:10:27 GMT)
--------------------------------------------------

\"imza zapt(ı)\" da denilebilir
Selected response from:

dewey
Turkey
Local time: 02:47
Grading comment
Tekrar teşekkürler, bunu çevirimde kullandım. İyi Çalışmalar.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2signature capture ... (elektronik) imza almadewey


Discussion entries: 1





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sigcap
signature capture ... (elektronik) imza alma


Explanation:
örneğin yurtdışı alışverişlerinde karşılaşmış olabilirsiniz ... yeni jenerasyon pos makinaları yada yazarkasalarda ödeme onayı için artık imzanızı bir kağıda değil, küçük (10x15,15x20) bir ekrana atmaktasınız, bu sigcap olarak geçmekte. buna karşılık sizin metninizde firmanın kısa kullanımı olarak geçiyor olabilir ... öyleyse bence tercümede anlaşılırlık nedeni ile firmanın tam (açık)adını kullanmanızı öneririm.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-06-20 15:10:27 GMT)
--------------------------------------------------

\"imza zapt(ı)\" da denilebilir

dewey
Turkey
Local time: 02:47
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tekrar teşekkürler, bunu çevirimde kullandım. İyi Çalışmalar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
1 hr
  -> Teşekkür ederim.

agree  YASiN DEMiRKIRAN
21 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 20, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldOther » Bus/Financial
Field (write-in)(none) » cash register software


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search