ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Advertising / Public Relations

Following moderation the Promoter will:

Turkish translation: değerlendirmenin ardından organizatör şunları yapacaktır:


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:34 Nov 27, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Following moderation the Promoter will:
.
xxxBeyhan Holt
Turkish translation:değerlendirmenin ardından organizatör şunları yapacaktır:
Explanation:
"Promoter" için başka pek çok karşılık mümkün olabilir: sponsor, proje sahibi, kurucu, girişimci, tanıtımcı vs. vs. Daha istemediğiniz kadar anlamı var (kaynak: TurEng). "Moderate" içinse alternatif olarak süzgeçten geçirmek veya elemek te kullanılabilir metinden anladığım kadarıyla (kaynak: dictionary.com)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-11-28 08:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

Söz konusu organizasyon veya yarışma her ne ise, bunun için yapılan girdilerden bahsediliyor. "orta noktada buluşturmak" gibi bir anlamı ben de düşündüm ancak burada girdilerden bahsediliyorsa eğer, sanırım değerlendirme anlamına daha yakın. "Moderate" için "limitler dahiline/içine çekme" anlamı var ve bu haliyle sizin yorumunuza (Nigaz Çavuşoğlu) gayet iyi uyuyor. Fakat girdileri "limitler içine çekme" nasıl mümkün olabilir bilmiyorum. Sanki bu noktada "değerlendirme" daha uygun gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-11-28 08:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

isim typo pardon
Selected response from:

Erkan Dogan
United States
Local time: 16:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1değerlendirmenin ardından organizatör şunları yapacaktır:
Erkan Dogan
5 -1Ortalamayi saptadiktan sonra, Reklamci asagidakilere karar verecektir:
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
following moderation the promoter will:
değerlendirmenin ardından organizatör şunları yapacaktır:


Explanation:
"Promoter" için başka pek çok karşılık mümkün olabilir: sponsor, proje sahibi, kurucu, girişimci, tanıtımcı vs. vs. Daha istemediğiniz kadar anlamı var (kaynak: TurEng). "Moderate" içinse alternatif olarak süzgeçten geçirmek veya elemek te kullanılabilir metinden anladığım kadarıyla (kaynak: dictionary.com)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-11-28 08:42:39 GMT)
--------------------------------------------------

Söz konusu organizasyon veya yarışma her ne ise, bunun için yapılan girdilerden bahsediliyor. "orta noktada buluşturmak" gibi bir anlamı ben de düşündüm ancak burada girdilerden bahsediliyorsa eğer, sanırım değerlendirme anlamına daha yakın. "Moderate" için "limitler dahiline/içine çekme" anlamı var ve bu haliyle sizin yorumunuza (Nigaz Çavuşoğlu) gayet iyi uyuyor. Fakat girdileri "limitler içine çekme" nasıl mümkün olabilir bilmiyorum. Sanki bu noktada "değerlendirme" daha uygun gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-11-28 08:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

isim typo pardon

Erkan Dogan
United States
Local time: 16:08
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nigar Çavuşoğlu Mancini: "moderate" için tarafları yatıştırmak, orta noktada buluşturmak gibi anlamları da kullanılabilir mi acaba
4 hrs
  -> Yukarıya bir not ekledim. Eğer yarışmaya teslim edilen girdileri ortak bir noktaya çekmek mümkünse, neden olmasın. Bunu en iyi asker bilecek artık. Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
following moderation the promoter will:
Ortalamayi saptadiktan sonra, Reklamci asagidakilere karar verecektir:


Explanation:
Boyle yorumluyorum.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 00:08
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mithat Gurdal: ortalama nerede anlamadım
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: