KudoZ home » English to Turkish » Art/Literary

man-being

Turkish translation: insanlar alemi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:man-being
Turkish translation:insanlar alemi
Entered by: opedos
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:28 Jul 14, 2002
English to Turkish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: man-being
kızılderililerin geleneksel öyküleriyle ilgili bir makale, öykülerde hayvanlar bol miktarda gectigi icin human man-being ve animal man-being, hatta out-of-human man being diye ayırımlar yapmıs, fikirlerinizi almak istedim, tesekkurler simdiden
xxxNilgun Ozcan
Local time: 03:42
"insanlar alemi"
Explanation:
human man-being:insanlar alemi
animal man-being:hayvanlar alemi
out of human man-being:"melekut" alemi olarak düşünülebilir.tabii burada "melekut" kelimesinin kızılderelilerde ne tür bir karşılığı olabileceğini bilmemiz gerekiyor..."ölüler alemi"? "manitunun ülkesi"?...:))
Selected response from:

opedos
Local time: 03:42
Grading comment
aslinda soylenenlerin hepsi dogru ama ne yazik ki sadece birinize puan verebiliyorum :) tesekkurler
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3"insanlar alemi"opedos
4 +1insan erkek, hayvan erkek, doğadışı erkeksevinc altincekic
4(insan) oluşumushenay kharatekin
4insanoğlu
Cagri Aras


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
insanoğlu


Explanation:
Aşağıdakileri fikir çeşitliliği oluşturması açısından bir öneri olarak beyan ediyorum.

"being" varlık demek bildiğimiz gibi. "Man-being" "insanoğlu" olarak çevrilebilir sanırım.

Tercümenizde "being"i iptal ederek sadece "insanlar" "hayvanlar" olarak kullanabilirsiniz-ki bu edebi anlatım için çok uygun olmayabilir.

Ya da "insan soyundan olanlar" veya "hayvan soyundan olanlar" gibi ifadeler kullanabilirsiniz.

Cagri Aras
Local time: 03:42
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sevinc altincekic: human, animal ve out-of-human ne olacak peki? son çözümünüz olan "soyundan gelenler" daha uygun gibi geliyor
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
insan erkek, hayvan erkek, doğadışı erkek


Explanation:
yakından bakınca hepsinin ortak noktası senin de ortaya koyduğun gibi man-being.
farkları human, animal, out-of-human. öncelikle, human ve man burada demek ki farklı anlamlarda kullanılmaktadır. bu nedenle human-insan, man-erkek.
ayrıca bu üç fark olarak adlandırdığıma bakınca, insan, hayvan ve doğadışı varlıklar sözkonusu. dünyada bulunan 3 tür ele alınmış. doğadışı varlık belki de ruh demek, bağlama göre ben yukarıdakilere ilaveten insan varlık, hayvan varlık, doğadışı varlık (ruh) çözümlerini de düşünebilirim, hatta hepsini harmanlayıp insan erkek varlık, hayvan erkek varlık, doğadışı erkek varlık da denebilir, ya da yalnızca insan, hayvan ve ruh.
seçim senin nilgün:)

sevinc altincekic
Local time: 03:42
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 181

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ebru Inhan
3 hrs
  -> teşekkür ederim:))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
"insanlar alemi"


Explanation:
human man-being:insanlar alemi
animal man-being:hayvanlar alemi
out of human man-being:"melekut" alemi olarak düşünülebilir.tabii burada "melekut" kelimesinin kızılderelilerde ne tür bir karşılığı olabileceğini bilmemiz gerekiyor..."ölüler alemi"? "manitunun ülkesi"?...:))

opedos
Local time: 03:42
PRO pts in pair: 47
Grading comment
aslinda soylenenlerin hepsi dogru ama ne yazik ki sadece birinize puan verebiliyorum :) tesekkurler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Olur mu olur ))
37 mins

agree  Cagri Aras: gerçekten güzel...
10 hrs

agree  Ali YANDIK
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(insan) oluşumu


Explanation:
Burada en uygun ifade OLUŞUM olmalı.
Çünkü 3 farklı türden bahsedilmiş. hayvanların oluşu, insanalrın oluşumu ve insan oluşumunun dışında


    Reference: http://www.zargan.com
shenay kharatekin
Turkey
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search