Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | | English term or phrase: Collision | | Yine aynı başlıkla ilgili, "Collision Repair & Refinish Technology Program". Aklıma ilk gelen "hasar", ama bir çok yerde geçeceği için emin olmak istiyorum. Ayrıca bir önceki sorunun kategorisi bir şekilde gözden kaçtı, kusura bakmayın. Teşekkürler şimdiden. |
| Erkan DoganKudoZ activityQuestions: 137 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 609 United States
| | Local time: 17:26
|
| | Turkish translation:çarpışma hasarı | Explanation: collision, esas olarak çarpuşma anlamına geliyor. çarpışma, diğer hasarlardan farklı olarak anılıyor, hatta kendi özel "collision insurance" -çarpışma sigortası- oluyormuş araçların (bakınız:http://www.artidegersigorta.com/BAM-CARPiSMA-SIGORTASi.html)
collision'ı hasar olarak kullanırsak sanırım eksik bir anlatım olur. çarpışma tamiri /çarpışma hasarı tamiri şeklinde kullanılabilir.
kasko da çarpışma hasarlarını karşılamıyormuş sanırım :) (yeni öğrendim) |
| Selected response from:
Ayşe Kıvılcım Ulucak Turkey Local time: 01:26
| Grading comment Sorduğum başlık (Collision Repair & Refinish Technology Program) özellikle hasar odaklı olduğu için, bu hasarı diğerlerinden ayırt eden bir karşılık bulmam lazımdı. Ayrıca çarpışmayı "tamir etmek" de biraz eksik kalıyor. "Çarpışma Hasarı Tamiri & Yeniden Boyama Teknolojisi" olarak karar kıldım. Teşekkürler katkılarınız için. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | collision çarpışma hasarı
Explanation: collision, esas olarak çarpuşma anlamına geliyor. çarpışma, diğer hasarlardan farklı olarak anılıyor, hatta kendi özel "collision insurance" -çarpışma sigortası- oluyormuş araçların (bakınız:http://www.artidegersigorta.com/BAM-CARPiSMA-SIGORTASi.html)
collision'ı hasar olarak kullanırsak sanırım eksik bir anlatım olur. çarpışma tamiri /çarpışma hasarı tamiri şeklinde kullanılabilir.
kasko da çarpışma hasarlarını karşılamıyormuş sanırım :) (yeni öğrendim)
| | | Grading comment | Sorduğum başlık (Collision Repair & Refinish Technology Program) özellikle hasar odaklı olduğu için, bu hasarı diğerlerinden ayırt eden bir karşılık bulmam lazımdı. Ayrıca çarpışmayı "tamir etmek" de biraz eksik kalıyor. "Çarpışma Hasarı Tamiri & Yeniden Boyama Teknolojisi" olarak karar kıldım. Teşekkürler katkılarınız için. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence: 
15 hrs confidence:  
6 mins confidence: peer agreement (net): +6 | collision çarpma, çarpışma
Explanation: Otomobil fabrikaları "Collision Test" e tabi tutularak şasileri güçlendirilir.
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2009-09-20 23:23:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
KEŞKE SORUNUZDA TAM BAŞLIĞI SORMUŞ OLSAYDINIZ!
-------------------------------------------------- Note added at 9 days (2009-09-21 16:18:24 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Şimdi bu Proz kuralı gereğince 1 satır tutan, örneğin bir ispanyol ibareyi veya uzun bir toplantı günden maddesini ("Labor-Intensive Higher Quality Finished Products" gibi) soramayacak mısınız?
| Salih YILDIRIM United States Local time: 18:26 Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 220
|
| | Notes to answerer
Asker: Sorduğum başlık birden fazla terim içerdiği için (Kudoz kurallarına aykırı), tam başlığı sormam mümkün değildi. O yüzden sadece terimi sormak zorunda kaldım ve terimin hangi başlıkta geçtiğini de sorumda belirttim. Yoksa collision'ın ne demek olduğunu ben de biliyorum, ancak başlıktaki kullanımına ilişkin fikre ihtiyacım vardı.
|
|
|
| |