KudoZ home » English to Turkish » Business/Commerce (general)

better-than-thou

Turkish translation: kendini beğenmiş, bilgiç

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:better-than-thou
Turkish translation:kendini beğenmiş, bilgiç
Entered by: seawalker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:40 Oct 26, 2006
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: better-than-thou
Bir kötüleme cümlesinde "better-than-thou environmentalists" diye geçiyor. Başka bir yerde de "better-than-thou attitude" diye. En kısa ve düzgün şekilde nasıl ifade edebiliriz?
Teşekkür ederim.
seawalker
Local time: 09:24
kendini beğenmiş, bilgiç
Explanation:
-
Selected response from:

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 07:24
Grading comment
Teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6kendini beğenmiş, bilgiç
Mehmet Hascan
4 +5dürüstlük /erdem abidesi
chevirmen


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
kendini beğenmiş, bilgiç


Explanation:
-

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 07:24
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balaban Cerit
41 mins
  -> teşekkür ederim.

agree  Özden Arıkan
1 hr
  -> teşekkür ederim.

agree  Taner Göde
1 hr
  -> teşekkür ederim.

agree  Yasemin Açıkgün
1 hr
  -> teşekkür ederim.

agree  Sebla Ronayne: katiliyorum
1 hr
  -> teşekkür ederim.

agree  TurkishEnglish.com Inc.: ukala çok mu sert olur, ama anlam o, teşekkür ederim
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
dürüstlük /erdem abidesi


Explanation:
Şeklinde olabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-10-26 13:35:51 GMT)
--------------------------------------------------

Duruma göre kötüleme anlamı içerecek biçimde kullanımları mevcut.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-26 13:52:29 GMT)
--------------------------------------------------

Şimdi burada anlamadığım bir konu var. Biz tercümanlar olarak bu tür tabirlerin Türkçe kullanımlarına bir alternatif mi üretmeliyiz yoksa orijinal metni direkt Türkçe'ye mi çevirmeliyiz?

Bu konu diğer tabirlerde de sık sık gündeme geliyor. En doğru herkese göre farklılık gösteriyor.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-10-26 18:43:35 GMT)
--------------------------------------------------

Kanaatimce dürüstlük abidesi ve erdem abidesi tabirlerini olumlu anlamlarından ziyade olumsuz anlamlarıyla kullanmaktayız.



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-10-26 19:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon...

chevirmen
Turkey
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Öneriniz alaycı ifade yansıtması bakımından uygun, ancak yazarın cümlesinde ironi olmadığı için kullanamıyorum. Teşekkürler.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Balaban Cerit: "erdem abidesi" ifadesi, sözkonusu metinde alaycı anlamda kullanıldığının belirtilmesi durumunda gayet uygun
56 mins
  -> Teşekkürler

agree  Özden Arıkan: "erdem abidesi" abartılı bir laf olduğu için ironi olduğu anlaşılır sanıyorum
1 hr
  -> Teşekkürler

agree  Sebla Ronayne: belki tirnak icinde kullanilirsa kinaye daha bir aciklanmis olur diye düsünüyorum:)
2 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Nizamettin Yigit
9 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Serkan Doğan
1 day8 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 26, 2006 - Changes made by chevirmen:
Language pairTurkish to English » English to Turkish
Oct 26, 2006 - Changes made by chevirmen:
Language pairEnglish to Turkish » Turkish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search