KudoZ home » English to Turkish » Business/Commerce (general)

distributed enterprises

Turkish translation: yaygın ofis ağına sahip işletmeler

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:30 Oct 31, 2006
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: distributed enterprises
Offering greater data protection for small and midsize businesses, distributed enterprises and home offices, ....

''dağıtık network yapısına sahip işletmeler / kurumlar'' denebilir mi? teşekkürler
Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 09:13
Turkish translation:yaygın ofis ağına sahip işletmeler
Explanation:
Burada distributed tabiri bilişimdeki dağıtık yapıdan ziyade, çok sayıda farklı yerlerde ofise sahip işletmelere atıfta bulunuyor.



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-31 13:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Vestel, Avis, THY gibi kurumsal işletmeler gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-10-31 14:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

Metinde şirketlerin faaliyet alanlarına ilişkin herhangi bir kısıtlama olduğu takdirde, bu yapıyı yerel anlamda, ülkesel veya bölgesel olarak belirtebilirsiniz. Ancak Siemens de, Mudurnu Tavukçuluk da, Sony de distributed enterprise kapsamına girmektedir.

Burada önerdiğim tabiri kullanabilmek için metnin geri kalanında bahsedilen konu da önem arz etmektedir.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-31 15:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

Verdiğiniz önermelerdeki dağıtık tabirinin bu tür kullanımları olduğunu biliyorum, ancak kendi çevirilerimde özellikle bu dala giren çevirilerde verdiğim tabiri kullanıyorum. Dağıtık tabirinin genelde bilgisayar alanında kullanılan sistemler için daha uygun olduğunu düşünüyorum.

Tabi olarak, son aşamada değerlendirme sizin tasarrufunuzda. İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-31 17:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Rica ederim
Selected response from:

chevirmen
Turkey
Local time: 11:13
Grading comment
Herkese teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2yurt genelindeki şirketler
Taner Göde
5 +1yaygın ofis ağına sahip işletmeler
chevirmen


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
yurt genelindeki şirketler


Explanation:
Küçük ve orta ölçekli işletmeler, yurt genelindeki şirketler ve ev ofisleri için daha kapsamlı veri koruması sunmaktadır, ...

Offering greater data protection for small and midsize businesses, distributed enterprises and home offices, ....

Burada YURT ÇAPINDA, YURT GENELİNDE, İŞLETME, ŞİRKET, SATIŞ NOKTASI, BAYİ, ŞUBE vb. şeklinde ifadeler oluşturmak mümkün.








Turk.Internet.com
Bizler yurt genelindeki ruhsatsız işletme sayısının 5.000 civarlarında ... Oyun salonu ruhsatı alan işletmeler 2004 yılından beri internet kafe değil ama ...
turk.internet.com/haber/yazigoster.php3?yaziid=15411 - 39k - Cached - Similar pages


Turk.Internet.com
Bizler yurt genelindeki ruhsatsız işletme sayısının 5.000 civarlarında ... Bu rakam yeni açılan işletmeler ve ruhsatsızlarla birlikte 18.000 civarında. ...
turk.internet.com/haber/yaziyaz.php3?yaziid=15411 - 6k - Cached - Similar pages
[ More results from turk.internet.com ]


Yapı Kredi
Ticari Bankacılık alanında, farklı sektörlerden ticari işletmeler, ... Yurt genelindeki geniş şube ağımız ve uzman müşteri temsilcilerimiz aracılığıyla ...
www.kocbank.com.tr/tr-TR/kurumsal_ticari/main.aspx - 7k - Cached - Similar pages


Dedeman Holding... gidiliyor ve Dedeman Otelcilik ve Turistik İşletmeler A.Ş. kuruluyor. ... Decar adıyla kurumlaşıyor, yurt genelindeki faaliyetlerini genişletiyor. ...
www.dedeman.com.tr/tarih1.htm - 17k - Cached - Similar pages


Fransa'nın Türkiye Büyükelçiliği
Büyük işletmeler, faaliyetlerinin neredeyse tümünü büyük tarıma ayırarak, iş gücü temin ... Üretimin yurt genelindeki dağılımında farklılıklar vardır. ...
ambafrance-tr.org/ecrire/upload/fis/fis13.htm - 33k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-10-31 13:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?hl=en&q=yurt genelindeki şirket...




--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-10-31 13:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

DISTRIBUTED ENTERPRISE bir yerde Şirket Genel Merkezi bulunan, "taşra" yani yurdun diğer bölgelerinde ve genelde de şehirlerde şubeleri, bölge mdüürlükleri vb. olan kurumsallaşmış ve genelde büyük şirketlerdir.

Marka veya şirket adı verilebilir.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-10-31 14:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Mehmet Bey, yurt/ülke yerine elbette dünya/kıta/şehir/bölge/il/ilçe gibi coğrafı tanımlamalar da kullanılabilir.

Bu durumda da "dünya çapında" veya "dağınık" da kullanılabilir. Sayın chevirmen arkadaşımızın ifade ettiği gibi metnin geri kalanı ve bilhassa bu hizmeti satan şirketin hizmeti nasıl bir seviyede (yerel, bölgesel, yurt genelinde, dünya çapında vb.) verdiği de önemlidir.

Eire



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-31 14:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

Evet, okudum sayfayı. "Dağıtık" çok karşılaşılan bir ifade değil. Google sonuçlarına göre takdiri size bırakıyorum. Elbette en doğru karşılığı siz seçeceksiniz. Çeviriyi ben yapsaydım büyük olasılıkla "çok şubeli şirketler" derdim. Linke bakarsanız çok fazla hit aldığını görebilirsiniz. Hatta yukarıda verdiğim cevaptan da daha iyi geldi bana.

http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=çok şubeli şirketler...

Teşekkür ederim.



Offering greater data protection for small and midsize businesses, distributed enterprises and home offices, EMC introduces new EMC Dantz Retrospect 7 software releases—making it easy to administer and deliver fast, reliable backups with smart restores.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&lr=&q=yurt+genelindeki+i%...
    Reference: http://www.kocbank.com.tr/tr-TR/kurumsal_ticari/main.aspx
Taner Göde
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Taner bey cevap için teşekkür ederim. Sormak istediğim buradaki ''distirbuted'' kelimesinini ''sadece yurt genelinde'' olduğunu gösteren bir İngilizce açıklama vb. var mı?

Asker: teşekkür ederim. Aşağıdaki web sayfasında da ''dağıtık yapıdaki işletmeler'' demiş. ''"çok şubeli şirketler" de güzel aslında. http://www.bilgiyonetimi.org/cm/pages/mkl_gos.php?nt=122


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
12 mins
  -> Çok Şubeli Şirket daha uygun bir cevap. http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q=çok şubeli şirketler...

agree  Emine Fougner
1 hr
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
yaygın ofis ağına sahip işletmeler


Explanation:
Burada distributed tabiri bilişimdeki dağıtık yapıdan ziyade, çok sayıda farklı yerlerde ofise sahip işletmelere atıfta bulunuyor.



--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-10-31 13:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Vestel, Avis, THY gibi kurumsal işletmeler gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-10-31 14:10:08 GMT)
--------------------------------------------------

Metinde şirketlerin faaliyet alanlarına ilişkin herhangi bir kısıtlama olduğu takdirde, bu yapıyı yerel anlamda, ülkesel veya bölgesel olarak belirtebilirsiniz. Ancak Siemens de, Mudurnu Tavukçuluk da, Sony de distributed enterprise kapsamına girmektedir.

Burada önerdiğim tabiri kullanabilmek için metnin geri kalanında bahsedilen konu da önem arz etmektedir.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-31 15:00:40 GMT)
--------------------------------------------------

Verdiğiniz önermelerdeki dağıtık tabirinin bu tür kullanımları olduğunu biliyorum, ancak kendi çevirilerimde özellikle bu dala giren çevirilerde verdiğim tabiri kullanıyorum. Dağıtık tabirinin genelde bilgisayar alanında kullanılan sistemler için daha uygun olduğunu düşünüyorum.

Tabi olarak, son aşamada değerlendirme sizin tasarrufunuzda. İyi çalışmalar.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-10-31 17:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Rica ederim


chevirmen
Turkey
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Herkese teşekkür ederim.
Notes to answerer
Asker: Cevap için teşekkür ederim. Tam metin için http://www.emc.com/about/milestones/index.jsp

Asker: Yardımınız için çok teşekkür ederim.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TurkishEnglish.com Inc.: çok teşekkür ederim..
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search