ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Chemistry; Chem Sci/Eng

verses

Turkish translation: yani tıpkı yaz ve kış koşullarında benzer şekilde kapalı alan haline gelmesi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:43 Aug 6, 2010
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: verses
"Any area that could be considered a confined space or could become a confined space during different climatic conditions, namely summer verses winter operation or on a rainy day when normally open building doors may be closed"
burada verses'e tam olarak nasıl bir karşılık verebilirim? Şimdiden teşekkürler.
MutercimTR
Local time: 14:10
Turkish translation:yani tıpkı yaz ve kış koşullarında benzer şekilde kapalı alan haline gelmesi
Explanation:
burada typo yok, yaz ve kış koşullarında birbirine benzer şekilde alanın kapalı olması yani kafiyeli gibi olması demeye çalışmış. Kışın sıcak havanın yazın ise soğuk havanın dışarı kaçmasını engellemek için alan kapatılarak kapalı alan haline getiriliyor, bu da yaz ve kışı KAFİYELİ hala getiriyor :)
Selected response from:

Emin Arı
Turkey
Local time: 14:10
Grading comment
Teşekkürler
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5yani tıpkı yaz ve kış koşullarında benzer şekilde kapalı alan haline gelmesi
Emin Arı
5-e kıyaslaM. Ali Bayraktar
4-e,-a karşızaf
4bakınız
ozan karakış


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
-e kıyasla


Explanation:
kışa kıyasla yaz.....

versus olmalı

M. Ali Bayraktar
Turkey
Local time: 14:10
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bakınız


Explanation:
...yazın açık olan alanların kışın kapatılması ya da normalde açık olan bina kapılarının yağmurlu bir günde kapatılması...

işinize yarar umuduyla.

ozan karakış
Turkey
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
yani tıpkı yaz ve kış koşullarında benzer şekilde kapalı alan haline gelmesi


Explanation:
burada typo yok, yaz ve kış koşullarında birbirine benzer şekilde alanın kapalı olması yani kafiyeli gibi olması demeye çalışmış. Kışın sıcak havanın yazın ise soğuk havanın dışarı kaçmasını engellemek için alan kapatılarak kapalı alan haline getiriliyor, bu da yaz ve kışı KAFİYELİ hala getiriyor :)

Emin Arı
Turkey
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
-e,-a karşı


Explanation:
ayrica kelime verses degil versus olacak

zaf
United Kingdom
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: