ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Construction / Civil Engineering

stayed spans

Turkish translation: aralıklı konumlandırılmış


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stayed spans
Turkish translation:aralıklı konumlandırılmış
Entered by: Salih YILDIRIM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:43 Nov 1, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: stayed spans
The bridge is on an S curve in horizantal alignment and is made up of two continuous cable stayed spans of 132 meter and two end spans of 63 meter.
Murad AWAD
Local time: 14:13
aralıklı konumlandırılmış
Explanation:
Böyle yorumlanabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-11-01 16:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Orta kısımda aralık : 132 m, baş ve sondaki aralıklar 63 m.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-01 18:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

Köprüyü taşımaya yarayan çelik gergi halatlarıdır, kablo adı da verilir.
Selected response from:

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 14:13
Grading comment
Teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5aralıklı konumlandırılmış
Salih YILDIRIM
5kablo askılı kısım
Ali Tuna
5kablo açıklığı
kalkhas
4kablo destek aralığı
Fatih Şen


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
kablo askılı kısım


Explanation:

I think there is an incorrect wording of the question here. The term should be cable-stayed span, meaning "köprünün kablo askılı kısmı".



    Reference: http://cedb.asce.org/cgi/WWWdisplay.cgi?0104944
Ali Tuna
United States
Local time: 07:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kablo destek aralığı


Explanation:
It should be "cable stayed spans"

http://en.wikipedia.org/wiki/Cable-stayed_bridge#Multiple-sp...

http://www.ingentaconnect.com/content/iabse/sei/2001/0000001...

Fatih Şen
Turkey
Local time: 14:13
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
aralıklı konumlandırılmış


Explanation:
Böyle yorumlanabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-11-01 16:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Orta kısımda aralık : 132 m, baş ve sondaki aralıklar 63 m.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-01 18:03:39 GMT)
--------------------------------------------------

Köprüyü taşımaya yarayan çelik gergi halatlarıdır, kablo adı da verilir.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 14:13
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
kablo açıklığı


Explanation:
kabloların arasına gerildiği/çekildiği açıklık.

kalkhas
Turkey
Local time: 14:13
Works in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 3, 2009 - Changes made by Salih YILDIRIM:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: