ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Education / Pedagogy

my space

Turkish translation: alanım


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:my space
Turkish translation:alanım
Entered by: Serdar Domurcuk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:11 Jul 22, 2011
English to Turkish translations [PRO]
Education / Pedagogy / e-learning
English term or phrase: my space
Bir e-öğrenme platformunda öğrencilerin sınıflarının/takvimlerinin/ödevlerinin vs bulunduğu bölüm ingilizcede "my space" olarak tanımlanmış. Türkçe'ye "benim yerim" diye çevirilmiş ama ben bu çeviriden memnun değilim. Bunu iki kelimeyle daha iyi nasıl ifade edebiliriz?
Serdar Domurcuk
Local time: 13:15
benim alanım
Explanation:
Yaratıcılıktan uzak bir öneri:

benim alanım
Selected response from:

Ali Tuna
United States
Local time: 07:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5benim alanım
Ali Tuna
4bana özel
Berk Ozen
4benim dünyam
Metin Cihan


Discussion entries: 11





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
benim alanım


Explanation:
Yaratıcılıktan uzak bir öneri:

benim alanım

Ali Tuna
United States
Local time: 07:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Peki ne ya ne olmali sizce?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM: This is what it exactly means as listed in IT Dictionary.
27 mins

agree  gulint
28 mins

agree  Eser Perkins: Evet, sadece "alanım" olmalı bece de.
34 mins

agree  Silvia Killian Özler: Alanım
1 hr

agree  Cryogenix: Türkçede terminolojik olarak bu anlamda alan kelimesi kullanılıyor. "Web alanı" gibi...
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benim dünyam


Explanation:
biraz da yaş grubuna bağlı tabi. küçük bit yaş grubu için ben bunu uygun gördüm.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-07-22 07:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

bit kadar küçük demek istemedim tabi :)

Metin Cihan
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bana özel


Explanation:
Merhabalar,

Web sitesinde dolaştığımı düşündüm. İlk aklıma gelen bu oldu.

Berk Ozen
Turkey
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: