Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Turkish translations [PRO] Education / Pedagogy / e-Öğrenim platformu | | English term or phrase: active, activate | This is a term used in an e-Learning platform similar to Moodle. It is used for activating and deactivating message keys.
The term is used in many sections of the platform: e.g. in forums, chat, news.. I guess we can use the same Turkish equivalent in in all the sections. If somebody objects this, please tell me.
Examples:
An active chat: Is it: aktif sohbet or etkin sohbet?
If we deactivate that chat for example, how do we express that in Turkish? Would "devre dışı bırak" be relevant? |
| | | Selected response from:
 Recep Kurt Turkey Local time: 14:15
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence: 
4 mins confidence: peer agreement (net): +4 | |