notified body

Turkish translation: onaylanmış kuruluş

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:notified body
Turkish translation:onaylanmış kuruluş
Entered by: Semra Maden-Balamir (X)

14:37 Aug 17, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: notified body
Aslinda Almanca bir metin, tirnak icinde yukaridaki terim geciyor. Türkce'de tam karsiligi nedir?
Semra Maden-Balamir (X)
Local time: 13:20
onaylanmış kuruluş
Explanation:

Soru 7) Onaylanmış Kuruluş (Notified Body) nedir? Fonksiyonu nedir?

Cevap 7) Avrupa Birliği mevzuatı, CE İşareti taşıması gereken ürünlerden yüksek risk taşıyan ürünlerin, piyasaya arz edilmeden önce konusunda uzman, üçüncü bir taraf olan ve AT Resmi Gazetesi'nde yayımlanmış kuruluşlar tarafından uygunluk değerlendirmesine tabi tutulmasını şart koşmaktadır. Bu ürünlerin test, muayene ve/veya belgelendirmesini yapmak üzere üye ülkeler tarafından altyapısı yeterli görülen test, muayene ve/veya belgelendirme kuruluşları arasından seçilerek AT Resmi Gazetesi'nde yayımlanan kuruluşlar onaylanmış kuruluş (bazı direktiflerde farklı terimler kullanılabilse de genel olarak "notified body" ifadesi kullanılmaktadır.) statüsünü almaktadır. Üye ülkelerce belirlenen onaylanmış kuruluşlar Avrupa Komisyonu'na bildirilmekte ve diğer üye ülkelere duyurulması amacıyla bu listeler AT Resmi Gazetesi’nde yayımlanmaktadır. AB ülkelerinde yerleşik olarak faaliyet gösteren onaylanmış kuruluşların isim ve adreslerine www.conformityassessment.org adresinden ulaşılması mümkün bulunmaktadır. Bu kuruluşların teknik açıdan yetkin olmaları gerekmektedir (Daha ayrıntılı bilgi için bkz. Onaylamış kuruluşlarla ilgili nota).

http://www.dtm.gov.tr/dts/ABTeknik/sorucevap.htm
Selected response from:

Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 15:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5onaylanmış kuruluş
Selcuk Akyuz
5onaylı kurum
Serkan Doğan
5yekili kuruluş demektir
YELDA KAHYA


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
onaylanmış kuruluş


Explanation:

Soru 7) Onaylanmış Kuruluş (Notified Body) nedir? Fonksiyonu nedir?

Cevap 7) Avrupa Birliği mevzuatı, CE İşareti taşıması gereken ürünlerden yüksek risk taşıyan ürünlerin, piyasaya arz edilmeden önce konusunda uzman, üçüncü bir taraf olan ve AT Resmi Gazetesi'nde yayımlanmış kuruluşlar tarafından uygunluk değerlendirmesine tabi tutulmasını şart koşmaktadır. Bu ürünlerin test, muayene ve/veya belgelendirmesini yapmak üzere üye ülkeler tarafından altyapısı yeterli görülen test, muayene ve/veya belgelendirme kuruluşları arasından seçilerek AT Resmi Gazetesi'nde yayımlanan kuruluşlar onaylanmış kuruluş (bazı direktiflerde farklı terimler kullanılabilse de genel olarak "notified body" ifadesi kullanılmaktadır.) statüsünü almaktadır. Üye ülkelerce belirlenen onaylanmış kuruluşlar Avrupa Komisyonu'na bildirilmekte ve diğer üye ülkelere duyurulması amacıyla bu listeler AT Resmi Gazetesi’nde yayımlanmaktadır. AB ülkelerinde yerleşik olarak faaliyet gösteren onaylanmış kuruluşların isim ve adreslerine www.conformityassessment.org adresinden ulaşılması mümkün bulunmaktadır. Bu kuruluşların teknik açıdan yetkin olmaları gerekmektedir (Daha ayrıntılı bilgi için bkz. Onaylamış kuruluşlarla ilgili nota).

http://www.dtm.gov.tr/dts/ABTeknik/sorucevap.htm


Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leyal
1 hr
  -> teşekkür ederim

agree  Haluk Levent Aka (X)
1 hr
  -> teşekkür ederim

neutral  Adil Uskudarli: "Kurulus" is right for body. But I prefer Serkan Dogan's "onaylı" although "onaylanmış" is correct too.
3 hrs
  -> teşekkür ederim. tercüman olarak ben de bazen yeni karşılıklar bulmayı, daha doğru olduğunu düşündüğüm karşılıkları kullanmayı istemekle beraber, yerleşmiş, kabul görmüş terminolojiye bağlı kalmak zorunda kalıyorum

agree  smyrna
3 hrs
  -> teşekkür ederim

neutral  koray_erman (X): kabul görmüş terminoloji tabiri sizce garip değil mi? Verdiğiniz link, piyasada ihale ile 5 YTL'den çeviri yaptıran ve bu fiyata yapılan bir çeviriyi sitesinde yayınlayan bir kuruluştan başka bir şey değil, yanılıyor muyum?
17 hrs
  -> Avrupa Birliği Genel Sekreterliği tarafından hazırlanan Avrupa Birliği Temel Terimler Sözlüğü sağlam bir referans mıdır sizce? Onda da "onaylanmış kuruluş" olarak geçiyor

agree  Emine Fougner
22 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  deniz acunaz: completely agree, it is used that way in all the EU gatherings.
1 day 4 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Faruk Atabeyli: Kabul gören karşılık mesleki becerileri sorgulanabilir çevirmenler tarafından bulunmuş olsa da DTM kullanıyorsa yenisini (kendi açımızdan daha iyisini) doğru kurumun literatürüne sokmadıkça güncel olan kullanılmalı derim. Ayrıca yanıt hiç de fena değil
2 days 6 hrs
  -> teşekkür ederim

disagree  YELDA KAHYA: yetkili kuruluş demektir. Breau veritas, ASME vs gibi
97 days
  -> kaynak verseydiniz??
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
onaylı kurum


Explanation:
yaptığım bir tercümede notified body için "onaylı kurum" ifadesinin kullanılması özellikle Avrupalı müşteriden istenmişti bu sene içinde

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Adil Uskudarli: I thınk "kurum" means institution otherwise "onalylı" is correct.
1 hr
  ->  "onalylı"= Adil Syndrome (sorry, it is not personal but an ancient joke), by the way, kurum is association, corporation, foundation, institution, establishment, organization etc. or body depending on the context, i assume

neutral  koray_erman (X): Selçuk Akyüz Beye yapmaya çalıştığım izahat bu seçenek için de geçerli
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

97 days   confidence: Answerer confidence 5/5
yekili kuruluş demektir


Explanation:
bu terim firmaların CE, ADR, ASME vs gibi bazı uluslararsı geçerli özel üretim sertifikaları almaları için türkiyede acentaları olan veya olmayan yetkili kuruluşlara verilen isimdir. Şirket bu kuruluşla değişen sürelerde yıllık 3 yıllık vs anlaşmalar yapar ve bu kuruluşa ait mühendis ve bilir kişiler ilgili üretimleri asıl müşteriye gitmeden önce kontrol eder. Ayrıca bunların yıllık denetimleri de vardır.

--------------------------------------------------
Note added at 98 days (2005-11-24 06:36:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Breau veritas (ispanyol kökenli uluslararası nıtified body) ve TUV alman kökenli notified body buunlarla ilgili web sayflarına girerseniz bunların CE, ADR vs. sertifikaları vermeye ve verilen bu sertifikaları kontrol etmeye yetkli kuruluşlar olduklarını görürsünüz. Belirtmek isterim ki ben bir makine mühendisiyim ve bu konuda çalıştım (bil fiil)

YELDA KAHYA
Türkiye
Local time: 15:20
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search