ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Finance (general)

restatement of accounts

Turkish translation: hesaplarin/hesap belgelerinin yeniden duzenlenmesi/degistirilmesi


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:19 Apr 14, 2010
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: restatement of accounts
cümle içinde geçmiyor, sadece bir phrase.
ama yolsuzluk, dolandırıcılık vs gibi yüz kızartıcı suçlar arasında sayılıyor. şöyle ki, bir yöneticinin iş akdi. eğer accountlarımızı restate ettirirsen, şu kadar para cezası vs. gibi. maalesef google, "yeniden ifade" gibi naif sonuçlar veriyor. başka bir anlamı/terimi olmalı. şimdiden çok teşekkürler.
Sebnem Girginer
Turkey
Local time: 19:29
Turkish translation:hesaplarin/hesap belgelerinin yeniden duzenlenmesi/degistirilmesi
Explanation:
....
Selected response from:

C.Riz
Local time: 12:29
Grading comment
Çok teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4hesapların yeniden beyanı
Gulay Baran
5hesaplarin/hesap belgelerinin yeniden duzenlenmesi/degistirilmesi
C.Riz
4hesaplarla oynama
Erkan Dogan


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hesaplarin/hesap belgelerinin yeniden duzenlenmesi/degistirilmesi


Explanation:
....

C.Riz
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Çok teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
hesapların yeniden beyanı


Explanation:
"statement of accounts" hesapların yeniden beyanı olarak geçer...

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2010-04-14 20:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon cevabı düşünürken karıştırmışım, şöyle olacaktı:

"statement of accounts" hesapların beyanı olarak geçer...

Gulay Baran
Turkey
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fatih Şen
6 mins
  -> Teşekkür ederim

agree  Salih YILDIRIM
12 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Murat BAŞ: Bunun suçla nasıl bağdaştırıldığını bilmiyorum ama tercümesinin bu olduğu açık.
17 hrs
  -> Teşekkür ederim. Hatırladığım bir kaynağa göre sanırsam hesaplarda saptanan bir tutarsızlık yüzünden düzeltilerek yeniden beyanı isteniyordu...

agree  Nisan Ceviri : bence burada yanlış beyanda bulunmak durumu suça neden oluyor. hesapların yeniden beyan edilmesi, denetim sırasında hesap beyanlarında yanlışlık/yalan beyan vb durumunda talep ediliyor.
4 days
  -> Teşekkür ederim, kullanım olarak aynı görüşteyim ben de...
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hesaplarla oynama


Explanation:
Yüz kızartıcı suç olacaksa, en yakın anlamı bence hesaplarla oynama olurdu. Restatement'den yola çıkarak "yeniden düzenleme" derdim, ama o zaman olumsuz bir anlam verilemiyor. Halbuki hareketin niteliği olumsuz bir anlam verebilmeli ki, "yüz kızartıcı" olabilsin.

Erkan Dogan
United States
Local time: 11:29
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: