KudoZ home » English to Turkish » General / Conversation / Greetings / Letters

Rhyme

Turkish translation: uyumlu olmak / uyum göstermek

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Rhyme
Turkish translation:uyumlu olmak / uyum göstermek
Entered by: Kenan Atalay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:02 Aug 27, 2008
English to Turkish translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Rhyme
Tarım ve zirai ürünlerle ilgili metinde şöyle bir iafe geçiyor: Availability rhymes with quality. Burada rhyme fiili ne anlamda kullanılmış?
Whiz
Turkey
Local time: 20:42
uyumlu olmak / uyum göstermek
Explanation:
mevcudiyet kalite ile uyum gösterir veya kalite ile baş başa gider.

denebilir.
Selected response from:

Kenan Atalay
Turkey
Local time: 20:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5uyumlu olmak / uyum göstermek
Kenan Atalay
5kafiyeli olmak
Selcuk Akyuz
4kafiye(li)
skaya
4"x (availability) demek, y (quality) demektir"Sebnem Girginer
3 +1doğru orantılı
Özgür Salman


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
rhyme
kafiyeli olmak


Explanation:
İkisi de -lity ile bitiyor

Selcuk Akyuz
Turkey
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nagme Yazgin
2 mins

disagree  touran: her ne kadar kelimenin sözlük anlamı bu olsa da İngilizcesi kafiyeli olan bu iki kelimenin Türkçeleri kafiyeli olmayacaktir.
4 hrs
  -> İşin orası biraz kişisel yeteneğe kalmış. Bence kafiyeli bir çevirisi mümkün.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
rhyme
uyumlu olmak / uyum göstermek


Explanation:
mevcudiyet kalite ile uyum gösterir veya kalite ile baş başa gider.

denebilir.

Kenan Atalay
Turkey
Local time: 20:42
Specializes in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Yildirim BA DipTransIoLET MCIL AITI: Tarımla ilgiliyse neden kafiyeden bahsedilsin? Tarımla ilgili bir şiirin analizi değilse tabi?
3 mins
  -> haklisiniz :)

agree  touran
4 hrs
  -> tesekkurler

agree  Ali Bayraktar: başa baş :)
6 hrs
  -> teşekkürler

agree  Fleur21
7 hrs
  -> teşekkürler

agree  Serkan Doğan
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rhyme
"x (availability) demek, y (quality) demektir"


Explanation:
birebir çevirmektense, böyle bir yaklaşım da tercih edebilirsiniz diye düşünüyorum.

Sebnem Girginer
Turkey
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rhyme
doğru orantılı


Explanation:
Bağlamın orijinalinde, İngilizce kelimelerden dolayı bir kafiye var tabii ama Türkçe karşılıkları da birbirleriyle kafiyeli değilse, bu kelimeyi hiç karıştırmamak daha doğru olabilir.

Burada yanılmıyorsam doğru orantılı olma hali kastediliyor. Kalite yüksekse, ürün de bol miktarda bulunur, gibi.

Özgür Salman
Turkey
Local time: 20:42
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kenan ŞAHİN
21 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rhyme
kafiye(li)


Explanation:
"availability ve quality kelimeleri birbiriyle kafiyelidir". evet bu ibare şeklen doğru, ama asıl söylemek istenen sanırım iki kavramın bağlantılı olduğu ve birbirini etkilediği.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2008-08-28 14:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

"availability" ve "quality" kelimelerini düşününce, burada "rhyme with"in geçtiği her yere uyacak genel bir çeviri mümkün değil bence...bağlamı da gözönüne alarak "kalite erişilebilir olmalıdır" ya da "erişilebilir olması yetmez, kaliteli de olmalıdır" gibi duruma özel bir çeviri yapılabilir...

skaya
Turkey
Local time: 20:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 31, 2008 - Changes made by Kenan Atalay:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Aug 27, 2008 - Changes made by Selcuk Akyuz:
FieldOther » Art/Literary
Field (specific)Agriculture » General / Conversation / Greetings / Letters
Aug 27, 2008 - Changes made by Selcuk Akyuz:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search