..... daire başkanlığı

Turkish translation: department of ....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:..... daire başkanlığı
Turkish translation:department of ....
Entered by: Mehmet Hascan

10:25 Sep 11, 2006
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: ..... daire başkanlığı
T.C. bürokrasisindeki ".... daire başkanlığı, .... dairesi" kurumunun yerleşik bir karşılığı var mı?

Türk bürokrasisindeki makamların, görevlerin ve diğer terimlerin İngilizce karşılıklarının toplu halde verildiği bir başvuru kaynağı var mı?

Şimdiden teşekkürler
Faruk Atabeyli
Türkiye
Local time: 18:13
department of ....
Explanation:
Veren savaş dairesi / başkanlığı : Department of Malaria Eradication

Sınai Mülkiyet Dairesi / Başkanlığı : Department of Industrial Ownership

Ulaşım Planlama Raylı Sistem Daire Baskanlığı : Department of Transportation Planning and Rail System

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-09-11 10:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

Seyir Hidrografi ve Oşinografi Dairesi Başkanlığı : Department of Navigation, Hydrography and Oceanography
Selected response from:

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 16:13
Grading comment
Katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5department
Selcuk Akyuz
5 +5department of ....
Mehmet Hascan
4 +1Directorate/ Director
MURAT TUKEL
3department chairmanship
YELDA KAHYA


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
department chairmanship


Explanation:
anlamı böyle olabilir. Bildiğim tam bir krşılık ve sözlük yok

YELDA KAHYA
Türkiye
Local time: 18:13
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
department


Explanation:
sadece department veya office.

Eğer cümle XXX 1999-2003 yılları arasında daire başkanlığı yapmıştır şeklinde ise acted as the head (chief, etc.) of falan filan department denebilir. Belediye Başkanlığı için de aynı şekilde acted as mayor of ...

Ama çoğu zaman XXX Başkanlığı ile kastedilen bir zat-ı muhterem değil kurumun kendisidir. Yani İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanlığı tarafından açılan ihale tabii ki aslında kurumun kendisi, Belediye (Municipality yerine göre Council) tarafından açılmaktadır.

Özetle, burada benim yaptığım gibi lafı uzatmanın anlaşılırlık açısından pek faydası yok. Sözcüklere takla attırmadan, yabancı ülkelerde benzeri kurumlara ve yöneticilerine ne dendiğini araştırarak çevirmek lazım.

Sizin sorduğunuz türden bir liste ise mevcut değil, Basın Yayın Genel Müdürlüğünün İgilizce Bağlantılar sayfasında bir liste vardı bir zamanlar, ama adı geçen kurumların kendi sayfalarına baktığımda hep farklı isimlerle karşılaştım.

Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 18:13
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: dept., head of dept. ve kurum değil kişi adı meselesine katılıyorum, tek sorun, dept., abd bağlamında falan bazı durumlarda bakanlık ile karışabilir mi acaba? yoksa ben mi yanlış hatırlıyorum?
6 mins
  -> İngiltere ve Office meselesi de var tabii. Ama yine de of of of the of kalıbından daha anlaşılır olduğu kaanatindeyim

agree  Balaban Cerit: evet, department veya office. Selçuk Bey'in dediği gibi, "başkanlık" terimi ile çoğu zaman kastedilen kurumun kendisidir.
11 mins
  -> Sayın Belediye Başkanlığı gibi yazıları çevirirken gıcık olup mayordom kullandığım da vardır tabii (dua etsinler mairdom yazmıyorum)

agree  Taner Göde: Ben Büyükşehir Belediye Başkanı için de "LORD MAYOR" kullanırım, Belediye Başkanı bana telefon edip bir de teşekkür etti (Alırsın Ford, Olursun Lord). hehe
1 hr
  -> Taner Bey yanlış hatırlamıyorsam siz Amerikan İngilizcesini tercih ediyorsunuz, Lord Mayor'un Amerikancası yok mu?

agree  Alp Berker
1 hr

agree  Serkan Doğan
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
department of ....


Explanation:
Veren savaş dairesi / başkanlığı : Department of Malaria Eradication

Sınai Mülkiyet Dairesi / Başkanlığı : Department of Industrial Ownership

Ulaşım Planlama Raylı Sistem Daire Baskanlığı : Department of Transportation Planning and Rail System

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-09-11 10:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

Seyir Hidrografi ve Oşinografi Dairesi Başkanlığı : Department of Navigation, Hydrography and Oceanography

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 16:13
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: Selçuk'a notum baki olmak üzere -ki yanılıyor olabilirim- lık, lığı vb karşılığı aramaksızın dept kullanma konusunda size de katılıyorum
7 mins
  -> Teşekkür ederim

agree  Taner Göde: "Directorate" artık emekli mütercimlerin hatıralarında kaldı... Bir de "Valiliği" için "Governorship" için hasta oluyorum, pasaporttada öyle geçiyor ne yazık ki ama çevirilerimde OFFICE OF THE GOVERNOR mükemmel duruyor.
1 hr
  -> Teşekkür ederim

agree  Alp Berker
1 hr
  -> Teşekkür ederim

agree  DehaCeviri
4 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  chevirmen
1 day 1 hr
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Directorate/ Director


Explanation:
(NOT FOR GRADING)
Alternatif olarak sunuyorum. Diger cevaplarin da dogru oldugunu belirtmek isterim.

"Department" daha cok bakanliklar icin kullaniliyor (sadece ABD icin konusuyorum). Daha kucuk devlet organizasyonlari icin Directorate kullanilabilir. Daire baskani da "Director" oluyor bu durumlarda.

MURAT TUKEL
United States
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: evet, işte ben bundan korkuyordum. artık MFA'nın hedef kitlesine bağlı. gerçi çeviri AB ile falan ilişkiliyse British esas alınıyor malum.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search