ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Government / Politics

instant recognition

Turkish translation: anında kabul görmek


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:instant recognition
Turkish translation:anında kabul görmek
Entered by: M. Ali Bayraktar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:16 Nov 29, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: instant recognition
Respect for civil liberties, competitive elections, responsible government, even the high cost of election campaigns will strike a chord of instant recognition.

Can you help me to find the best Turkish meaning of "instant recognition"....thanksss
gillyflower
Local time: 21:25
anında kabul görmek
Explanation:
veya
seçmenler üzerinde hızlı bir şekilde olumlu izlenimler bırakmak

ya da

seçmenlerin gözünde kısa sürede popüler hale gelmek.

Selected response from:

M. Ali Bayraktar
Turkey
Local time: 21:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4anında kabul görmekM. Ali Bayraktar
4 +2anlık tanınma
Nigar Mancini
4anında tanımakturkishrussian
4hemen tanınma
Emin Arı


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
anlık tanınma


Explanation:
bu şekilde yorumluyorum...

Nigar Mancini
Italy
Local time: 20:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler, anlık tanıma olarak çevirmiştim fakat emin değildim....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM: En yuygun tanim. Iyi Bayramlar
1 day37 mins
  -> teşekkür ederim...

agree  Bumin: "o an için", "geçici" çağrışımı yapıyor nedense
2 days5 hrs
  -> bence de... teşekkür ederim!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
anında kabul görmek


Explanation:
veya
seçmenler üzerinde hızlı bir şekilde olumlu izlenimler bırakmak

ya da

seçmenlerin gözünde kısa sürede popüler hale gelmek.



M. Ali Bayraktar
Turkey
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erkan Dogan
3 hrs
  -> Teşekkür Ederim.

agree  selen bozkurt
23 hrs
  -> Teşekkür Ederim.

agree  Bumin
2 days4 hrs
  -> Teşekkür Ederim.

agree  aylinem
4 days
  -> Teşekkür Ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hemen tanınma


Explanation:
as an alternative imho

Emin Arı
Turkey
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
instant recognition
anında tanımak


Explanation:
Barkod okuma ve posta okuma gibi sistemler icin kullaniliyor.

turkishrussian
United Kingdom
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 4, 2009 - Changes made by M. Ali Bayraktar:
Edited KOG entrygillyflower's old entry - "instant recognition " => "anında kabul görmek"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: