22:52 Feb 23, 2006 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Guetta France Local time: 16:48 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
bölgeyi yerle bir etme Explanation: Başlık filan değilse veya "önlerine çıkan ne varsa yok etmek" kullanılabilir? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...'i darman duman etmek Explanation: Sanye'den imrendim önce ben de deyim kullanayim dedim ve ilk aklima ...'in köküne kibrit suyu sikmak geldi. sonra kelime karsiligi olarak "daglamak" dan yola cikarak bunu düsündüm bilemiyorum bu tip bir savas stratejisi icin uygun gelir mi size |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
düşmana hayat yok Explanation: Görebildiğim kadarıyla Türkçe bir karşılığı yok bunun. Ama metin kurmaca değilse bile, eğer çok teknik, akademik bir anlatımı yoksa böyle bir şey kullanabilirsiniz belki. Bir de "düşmana ekmek bırakmama taktiği" (ekmek yerine "gıda" veya "kaynak" denebilir, daha teknik olması için) geldi aklıma ama pek sevmedim. Burada mesele, çaresizlik içinde kendini yok etme değil, düşmanın lojistik kaynaklarını kesme. O yüzden "imha" kısmını değil, "düşmana bir şey bırakmama" kısmını vurgulayan bir ifade üzerinde durmak lazım diye düşünmekteyim. -------------------------------------------------- Note added at 1 day15 hrs (2006-02-25 14:20:39 GMT) -------------------------------------------------- söylemeyi unuttum: ilk -başlıktaki- önerim (ve olası çeşitlemeleri), sonuna "taktiği" eklemeden, biraz edebi bir başlık tarzında kullanılacak bir şeydi tabii |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
açıklama Explanation: scorched earth policy hem bir savaş yöntemi hem de şirketlerin ele geçirilmesini engellemek için bir strateji. Ama bunu zaten biliyorsunuz. http://en.wikipedia.org/wiki/Scorched_earth karşılık önerileri yakıp yıkmak tarumar etmek yerle bir etmek veya diğer yanıtların herhangi biri olabilir |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bolgeyi tahrip ettikten sonra terk etmek Explanation: Bu bes kelime oldu ama daha kisa Turkce bir karsilik yok. Bende DOD sozlugu de var ama orada da scorched earth diye bir terim yok. Bu da aslinda askeri sozlukte, en azinda ABD askeri anlaminda, boyle bir terimin yerlesmis olmadigini gosterir zannederim(?). Ille de bir, iki kelimeyle ifade etmeye calismak yerine, anlasilabilir bir kelimeler dizini kullanip anlamdan birseyler kaybetmemege oncelik vermek daha dogru bir tercih olabilir(?). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
yakıp-yıkma (imha) taktiği Explanation: (Scorched Earth) Fransizcada da Terre brûlée . tactique de la terre brûlée la politique de la terre brûlée gibi sekillerde kullanilmis Mesela 1942 yılında Stalingrad Savasinda Almanlari yavaslatmak icin Ruslarin barajlari ormanlari ve kopruleri atese verip yakıp yıkması da boyle bir taktikmis. Yani isgal eden degil edilen de boyle bir faaliyette bulunabiliyor. Rumlar'in Izmir'den cikarkenki şu meşhur yakıp yıkma hikayesi gibi mesela. Tabii bunun askeri bir terimi tam bir karsiligi Turkçe'de yok. Zaten boyle bir seyin savaş ahlakina ters düştüğü filan yazılıp çizilmiş. Ama askeri terim olarak zorunlu hallerde dusman kaynaklarini yok etmeye etkisiz hale getirmeye "imha" deniyormus. Dilerim bir ise yarar. Kolay gelsin -------------------------------------------------- Note added at 18 days (2006-03-14 12:18:48 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Sevgili Dikran su cumlemi dikkatli okuyunuz lutfen: ........Mesela 1942 yılında Stalingrad Savasinda Almanlari yavaslatmak icin Ruslarin barajlari ormanlari ve kopruleri atese verip yakıp yıkması da boyle bir taktikmis. .............. -------------------------------------------------- Note added at 18 days (2006-03-14 12:20:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ya da su sekilde........Rumlar'in Izmir'den cikarkenki şu meşhur yakıp yıkma hikayesi gibi mesela. ........ Burada da zaten oranın halkının bir gerilemesi var. :Tactique de la terre brûlée arastırırken Google'dan sizin okuduklarınızı okudum ben de. Saygılar -------------------------------------------------- Note added at 18 days (2006-03-14 12:21:29 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ilahi, neutral yorumunuz buradan kaybolmus nedense... Kendi kendime konusmus gibi olmuşum |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.