ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » History

tribes

Turkish translation: boylar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:36 Mar 22, 2011
English to Turkish translations [PRO]
History
English term or phrase: tribes
BAĞLAM:
-----------
The ethnogenesis of the Germanic tribes is assumed to have occurred during the Nordic Bronze Age, or at the latest during the Pre-Roman Iron Age. From southern Scandinavia and northern Germany, the tribes began expanding south, east and west in the 1st century BC, coming into contact with the Celtic tribes of Gaul as well as Iranian, Baltic, and Slavic tribes in Eastern Europe. Little is known about early Germanic history, except through their recorded interactions with the Roman Empire, etymological research and archaeological finds.[16]
Under Augustus, the Roman General Publius Quinctilius Varus began to invade Germania (a term used by the Romans to define a territory running roughly from the Rhine to the Ural Mountains), and it was in this period that the Germanic tribes became familiar with Roman tactics of warfare while maintaining their tribal identity. In AD 9, three Roman legions led by Varus were defeated by the Cheruscan leader Arminius in the Battle of the Teutoburg Forest. Modern Germany, as far as the Rhine and the Danube, thus remained outside the Roman Empire. By AD 100, the time of Tacitus' Germania, Germanic tribes settled along the Rhine and the Danube (the Limes Germanicus) , occupying most of the area of modern Germany; Austria, southern Bavaria and the western Rhineland, however, were Roman provinces.

Kaynak: http://en.wikipedia.org/wiki/Germany

---------------
SORU --tribes- bağlamda geçen şekliyle nasıl çevirmeyi yeğlerdiniz (anlamını azıcık ben de bilmekteyim)

teşekkür ederim
Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 19:32
Turkish translation:boylar
Explanation:
Adnan Bey,

Galiba alternatifimi buraya yazmam en mantıklısı... En azından kararlar arasında bir neden-sonuç ilişkisi kurma açısından fena bir alternatif değil diye düşünüyorum.

Saygılarımla, Binnur
Selected response from:

Binnur Tuncel van Pomeren
Germany
Local time: 18:32
Grading comment
**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
katkısı olan herkese sağolun-varolun diyorum. ^^Oğuzların Af(v)şar kavmi diyemedim örneğin. Öztürkçe birşey olur diye bu yanıtı yeğledim. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4kabileler
Eser Perkins
5 +3kavimler
Recep Kurt
3 +4kabile
ATIL KAYHAN
5 +1boylar
Binnur Tuncel van Pomeren
3 +2kavim
Sinan Evcan


Discussion entries: 14





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
kabile


Explanation:
Ben kabile derdim.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-03-22 09:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

Kabileler olacak.

ATIL KAYHAN
Turkey
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Sağolun. bakalım öneriler ne der?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TurkishEnglishTranslator.com "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh": -ler :)
0 min
  -> Tesekkürler.

agree  Binnur Tuncel van Pomeren
1 hr
  -> Tesekkürler.

agree  Engin Gunduz
1 hr
  -> Tesekkürler.

agree  Salih YILDIRIM
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
kabileler


Explanation:


Example sentence(s):
  • Roma İmparatorluğu ile birbirinden bağımsız Cermen kabileleri arasındaki mücadele tüm hızıyla devam etse de; Roma İmparatorluğu artık mücadelenin sonuna geldiğini çok iyi biliyordu.

    Reference: http://web.itu.edu.tr/~tasasiz/uygarlasmak.pdf
Eser Perkins
Turkey
Local time: 19:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Sağolun. bakalım öneriler ne der?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren: Ben daha çok boylar derdim. Ama, mantık aynı.
55 mins
  -> Teşekkürler.

agree  Engin Gunduz
1 hr
  -> Teşekkür ederim.

agree  tradittore_tr: tribus, latincede aile anlamına gelen sözcük, bi de 'gens' var tabi. sanırım gens daha küçük bir topluluk. tribus ise bizdeki aşiret kavramına yakın. kabile = aşiret = tribus bence de.
2 hrs
  -> Teşekkür ederim.

agree  MehdiCaps
3 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
kavimler


Explanation:
Cermen kavimleri

--------------------------------------------------
Note added at 23 dakika (2011-03-22 09:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://tr.wikipedia.org/wiki/Kavimler_Göçü

Recep Kurt
Turkey
Local time: 19:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Sağolun. bakalım diğer öneriler ne der?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren
52 mins
  -> Teşekkürler

agree  Engin Gunduz
1 hr
  -> Teşekkürler

agree  Güzide Arslaner
23 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kavim


Explanation:
Bu anlamı da aklıma geldi

Sinan Evcan
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Sağolun. Bakalım diğer öneriler ne der?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren: kavimler....
24 mins

agree  Engin Gunduz
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
boylar


Explanation:
Adnan Bey,

Galiba alternatifimi buraya yazmam en mantıklısı... En azından kararlar arasında bir neden-sonuç ilişkisi kurma açısından fena bir alternatif değil diye düşünüyorum.

Saygılarımla, Binnur

Binnur Tuncel van Pomeren
Germany
Local time: 18:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
**********************************

ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...

Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.

^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.


Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.


*************************************

Eskerrik asko

***********
katkısı olan herkese sağolun-varolun diyorum. ^^Oğuzların Af(v)şar kavmi diyemedim örneğin. Öztürkçe birşey olur diye bu yanıtı yeğledim. :)
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Binnur Hanım. Herkese teşekkür ederim ayrıca katkılar için


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Engin Gunduz
3 hrs
  -> Teşekkür ederim:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: