GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:21 Oct 28, 2007 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / kalıp söz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taner Göde Türkiye Local time: 09:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Belli bir yere kadar / belli bir seviyede, aşamada |
| ||
5 | "bir seviyede" / "bir durumda" |
| ||
5 | bir bakıma |
| ||
5 | Bu bakımdan/bu durumda |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
"at one level" "bir seviyede" / "bir durumda" Explanation: "at one level" = "bir seviyede" / "bir durumda" http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="bir seviyede"&meta=... At one level, the dominance of both knowledge and factual styles of presentation may be comforting. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-10-28 22:13:45 GMT) -------------------------------------------------- O zaman cümleye diğer alternatif olan "Bir durumda (da)" ile başlayın. O zaman iğreti durmaz, şık durur. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
\"at one level\" Belli bir yere kadar / belli bir seviyede, aşamada Explanation: Tahminimce bu cümleden sonra "ama bu seviyeden sonra ... yeterli / tatmin edici olmaz" gibi bir şey geliyor. Eğer durum böyle ise burada bu karşılıkları kullanabilirsiniz. |
| |