KudoZ home » English to Turkish » Idioms / Maxims / Sayings

coerce compliance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:44 Jan 15, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / daily conversation
English term or phrase: coerce compliance
Firearms seem mainly to be used as athreat, to "coerce compliance".
İtaate zorlamak" uygun olabilir mi?
didja
Advertisement


Summary of answers provided
5zorla itaat ettirmek
Ismet Ozkilic (Ph.D.)
3itaati kabule zorlamak
Mehmet Hascan
3kabul ettirmek
Nagme Yazgin


Discussion entries: 1





  

Answers


2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kabul ettirmek


Explanation:
"kabul ettirmek" , "kabule zorlama(k)" veya " istediğini zorla elde etme(k) " olabilir, içeriğe uygunsa.

Example sentence(s):
  • 'Radical homosexuals' want to coerce compliance
Nagme Yazgin
United Kingdom
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ismet Ozkilic (Ph.D.): Birisi elindeki silahi baskasina dogrulttugu zaman herhangibir seyi "kabul ettirmaye" degil, "zorla" itaate calisir. Sizce?
1 day10 hrs
  -> Tamam, zorla değil de 'güzellikle itaate davet etme' diye bir şey söz konusu mu peki? Eğer değilse, sanırım 'zorla' kelimesi fazla. Bu benim görüşüm.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
itaati kabule zorlamak


Explanation:
bir öneri...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-01-15 14:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

to coerce : to force someone to do something they do not want to do by threatening them

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2008-01-17 17:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

- itaate zorlamak - daha güzel ve doğru bir ifade sanırım.

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 19:52
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zorla itaat ettirmek


Explanation:
...

Ismet Ozkilic (Ph.D.)
Local time: 14:52
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nagme Yazgin: 'İtaat etmek' zaten bireyin kendi iradesi ile veya zevkle yaptığı bir eylem olmadığından zorla yaptırılması söz konusu değildir. Tıpkı 'tecavüze zorlandı' gibi. Saygılar.
8 hrs
  -> Tam olarak nerede bu "anlatim bozuklugu"? Lutfen dilbilimsel acidan kanitlar misiniz? Yoksa bu "bozukluk" yalnizca bir sezi mi?
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search