ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Turkish » Idioms / Maxims / Sayings

what avails you?

Turkish translation: senin işine ne yarar?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:what avails you?
Turkish translation:senin işine ne yarar?
Entered by: Erkan Dogan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:21 Jul 8, 2009
English to Turkish translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: what avails you?
. . .
foghorn
senin işine ne yarar?
Explanation:
gayet açık :)
Selected response from:

Erkan Dogan
United States
Local time: 11:34
Grading comment
teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1senin işine ne yarar?
Erkan Dogan
5 +1sana ne faydası var?
Kagano
5sana ne yazar?
Salih YILDIRIM
3 +1sana neyin faydası olur?Kerem Severoğlu
3'sen' dediğin nedir ki?
Binnur Tuncel van Pomeren


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sana neyin faydası olur?


Explanation:
denebilir

Kerem Severoğlu
Local time: 19:34
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren: aynı Kagano arkadaşıma yazdıgım gibi, size katılıyorum.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
senin işine ne yarar?


Explanation:
gayet açık :)

Erkan Dogan
United States
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
teşekkürler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mustafa Er (BSc MA): senin ne işine yarar
7 days
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sana ne yazar?


Explanation:
Bu anlama gelebilir.

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sana ne faydası var?


Explanation:
"A day when you cannot pluck a flower-cannot dig a parsnip nor pull a turnip for the frozen ground-what do the thoughts find to live on? What avails you now the fire you stole from heaven? Does not each thought become a vulture to gnaw your vitals?"

A year in Thoreau's journal, Nov 13, 1851
By Henry David Thoreau, H. Daniel Peck
pp 291-2

Kagano
Turkey
Local time: 19:34
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren: bu baglamda katılıyorum. Ben discussion kısmındaki cümlelerin bütününe bakmadan başka şıklar da oluşuyor ama bu bağlamda sizinle aynı fikirdeyim!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
'sen' dediğin nedir ki?


Explanation:
WHAT AVAILS STYLE WHEN YOU HAVE; NOTHING TO SAY?

Bu cümleden yola çıktığımda 'stil dediğin nedir ki, söyleyecek bir şeyin yoksa' olarak çeviriyorsam.

''What avails 'style'''yerine ''what avails 'you'' derim ve sen dediğin nedir ki

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-07-08 09:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Sen dediğin nedir biliyor muyum ki? Pek tabi, her şey (yazar : 'Her şey, biliyorum' demiş, ama şiir bağlamında Türkçe'ye çevirirken biraz değiştirmek gerekir belki :))

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-07-08 14:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon foghorn, ancak simdi discussion kismindaki butune baktim... Hala dusunmekteyim. Ama bir iki sey daha buldum soyleyecek bu "what avails you " hakkinda!
What avails love when life is so ephemeral?
What avaiIs a mortal’s love for the immortal?
Hayat bu kadar geçiciyken aşk neye yarar (aşk nedir ki burada pek şık olmuyor)?
Ölümsüz (biri) için ölümlünün aşkı(na sahip olmak) neye yarar?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-07-08 14:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, Hayat bu kadar geçiciyken aşk neye yarar (aşk dediğin nedir ki burada pek şık olmuyor)?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-07-08 14:43:23 GMT)
--------------------------------------------------

Do I now know what avails you? Sana neyin faydası var biliyor muyum?
http://define.com/avail sayesinde
O, what avails me now that honor high: 'Oh, şimdi bu yüksek onurun bana ne faydası olur ki?' (bu yüksek onur ne işime yarar ki?)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-07-08 14:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

sana ne faydası olur biliyor muyum! (Yorumumu burada tamamlıyorum) saygılar, kolay gelsin


    Reference: http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9C01E1DE1530E...
Binnur Tuncel van Pomeren
Germany
Local time: 18:34
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 13, 2009 - Changes made by Erkan Dogan:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: