Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-11 10:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to Turkish translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | English term or phrase: what ails you? | | . . . |
| foghornKudoZ activityQuestions: 204 (none open) ( 1 without valid answers) ( 25 closed without grading) Answers: 66
| |
| | Canını sıkan nedir? | Explanation: ' What's bothering you' anlamında da kullanılmış olabilir eğer bir hastalık sözkonusu değilse. Ancak Erkan Bey'in yanıtına katılıyorum.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-07-08 10:31:00 GMT) --------------------------------------------------
Bunun Canterbury Tales'de (Chaucer) sık sık kullanıldığını hatırlıyorum.
' God give you sorrow! What ails you that you sleep thus? It's good morrow! Have you had fleas all night, or are you drunk? '
' What ails you now, man? Some gay girl, God knows,
Has brought you on the jump to my bellows;
By Saint Neot, you know well what I mean.”
http://www.enotes.com/canterbury-tales-text/the-millers-tale...
http://books.google.co.uk/books?id=aTJFWppOPfAC&pg=PA217&lpg...
|
| Selected response from: Nagme Yazgin United Kingdom Local time: 17:34
| Grading comment tşk. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
30 mins confidence: peer agreement (net): +1
2 hrs confidence:  Canını sıkan nedir?
Explanation: ' What's bothering you' anlamında da kullanılmış olabilir eğer bir hastalık sözkonusu değilse. Ancak Erkan Bey'in yanıtına katılıyorum.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-07-08 10:31:00 GMT) --------------------------------------------------
Bunun Canterbury Tales'de (Chaucer) sık sık kullanıldığını hatırlıyorum.
' God give you sorrow! What ails you that you sleep thus? It's good morrow! Have you had fleas all night, or are you drunk? '
' What ails you now, man? Some gay girl, God knows,
Has brought you on the jump to my bellows;
By Saint Neot, you know well what I mean.”
http://www.enotes.com/canterbury-tales-text/the-millers-tale...
http://books.google.co.uk/books?id=aTJFWppOPfAC&pg=PA217&lpg...
| Nagme Yazgin United Kingdom Local time: 17:34 Specializes in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 8
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |