ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
17:16 Apr 11 English to Turkish
Idioms / Maxims /...
not to be confused with ... ile karıştırılmamalıdır SeiTT 1
12:21 Apr 7 ^ Non-PRO: One thousand one ozzu 5
12:05 Mar 21 ^ hindsight explains the injury Tedbirsizliğin yol açtığı kazayı olaydan alınan ders açıklar. Eser Perkins 5
23:04 Feb 15 ^ fool Erkan Dogan 5
15:56 Feb 1 ^ at one's own pearl Nigar Çavuşoğlu Mancini 5
10:42 Nov 16 '11 ^ by storm and wring Alcasaar 3
09:57 Aug 16 '11 ^ Can't See the Forest for the Trees handeyesil 3
08:21 Aug 16 '11 ^ the good sport olgun ve uyumlu insan handeyesil 5
13:38 May 29 '11 ^ a businessman of the old school Rasim Dağdelen 5
10:22 May 2 '11 ^ for zira nalan ceper 4
11:04 Apr 25 '11 ^ Non-PRO: Vanity, thy name is woman! Ey kibir, kadındır senin adın! SeiTT 2
11:36 Apr 23 '11 ^ Politics is the art of the possible. Siyaset mümkünü icra sanatıdır. SeiTT 9
07:28 Mar 30 '11 ^ to pull one over on the police Emin Arı 3
09:42 Mar 13 '11 ^ (to) give somebody better value on something ürünleri daha hesaplı sunmak Whiz 5
12:16 Feb 1 '11 ^ How ya doing pal? Whiz 5
10:43 Dec 29 '10 ^ (To) fill the door Whiz 1
01:11 Dec 29 '10 ^ Head over (to somewhere) Whiz 4
10:40 Dec 17 '10 ^ To deliver quality balls Whiz 2
10:37 Dec 17 '10 ^ To put house on someone Whiz 2
23:42 Dec 16 '10 ^ To join the ranks Whiz 3
15:58 Nov 3 '10 ^ Toss high into air Whiz 3
22:43 Sep 14 '10 ^ all persons to whom these presents may come greeting jale alev 3
09:42 Jul 12 '10 ^ struck gold altın küpüne/madenine toslamak Nagme Yazgin 7
03:29 Jun 29 '10 ^ (İş) kolay ilerlemek things go smoothly Whiz 3
20:47 May 9 '10 ^ To keep someone ahead of the pack Whiz 2
13:43 Mar 6 '10 ^ the love of a good man can save your life begüm gürcan
Not a translator
4
21:52 Mar 2 '10 ^ carry through gerçekleştirmek / başarmak / bitirmek /sonuna kadar uğraşıp bitirmek Erkan Dogan 2
19:26 Mar 2 '10 ^ to file for bankruptcy Whiz 6
14:09 Jan 31 '10 ^ soup for tea nalan ceper 2
14:53 Jan 6 '10 ^ hit our silver surver target didja 3
13:36 Jan 6 '10 ^ put a boot to the throat didja 3
13:26 Jan 6 '10 ^ grunt in a suit didja 3
22:26 Dec 4 '09 ^ icing on the cake Dilara TAN 4
17:26 Nov 2 '09 ^ a sting in the tail soğuk duş etkisi SeiTT 2
15:35 Oct 18 '09 ^ dirt bomb Merve Şahin 3
08:33 Oct 5 '09 ^ the humane society of united states Merve Şahin 5
10:32 Oct 4 '09 ^ capstone kilit taşı nalan ceper 6
09:50 Oct 4 '09 ^ bruised and sodden sky kasvet ve gözyaşı dolu bir gökyüzü Merve Şahin 4
09:28 Oct 4 '09 ^ fickle blessing Merve Şahin 4
01:48 Sep 24 '09 ^ Talking to own pocket Onur Güngör 4
16:21 Aug 21 '09 ^ The once - tyrant leader, A.H. bir zamanların despot lideri a.h. Salih YILDIRIM 2
15:22 Aug 18 '09 ^ Non-PRO: ride yolculuk Süleyman Tuhanioğlu 6
11:21 Aug 1 '09 ^ Non-PRO: cowed foghorn 1
11:32 Jul 29 '09 ^ Non-PRO: putting the teeth on the edge içi gıcıklanmak foghorn 3
12:52 Jul 23 '09 ^ First validated answer: meeting adjourn toplantı bitmiştir (not for points) foghorn 3
11:23 Jul 22 '09 ^ Non-PRO: What a wonder? foghorn 2
07:06 Jul 17 '09 ^ Non-PRO: bumbershoot foghorn 1
13:47 Jul 10 '09 ^ Non-PRO: there it goes again! işte yine başlıyor! foghorn 1
08:02 Jul 8 '09 ^ Non-PRO: what ails you? Canını sıkan nedir? foghorn 2
07:21 Jul 8 '09 ^ Non-PRO: what avails you? senin işine ne yarar? foghorn 5
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: